Not openly, but the problem is always there in daily life |
Г) не открыто, но постоянно присутствует в повседневной жизни |
While little violence has resulted, tensions still remain; many Ghanaians are openly disrespectful and biased against the Nigerians within their borders. |
Хотя насилия было мало, напряженность по-прежнему сохраняется; многие ганцы открыто проявляют неуважение и с предубеждением относятся к нигерийцам на своей территории. |
We are asking for those things publicly and openly, with the United Nations as the main body in that connection. |
Мы просим об этом открыто и во всеуслышание, и Организация Объединенных Наций является основным органом в этом плане. |
It is understood that these objectives need not be openly acknowledged by the attacking State, but can be inferred from the relevant facts and circumstances. |
Есть понимание, что эти цели необязательно должны открыто признаваться нападающим государством, но могут быть выведены из соответствующих фактов и обстоятельств. |
The inability to pursue country work openly and diligently has significantly hampered the Sub-Commission's capacity to promote and protect human rights around the world. |
Отсутствие возможности открыто и последовательно продолжать свою деятельность по отдельным странам значительно сузило способности Подкомиссии по поощрению и защите прав человека во всем мире. |
With these actions, the United States Government proves, once again, that it has openly undertaken a provocative and interventionist course against Cuba. |
Этими действиями правительство Соединенных Штатов доказывает еще раз, что оно открыто проводит провокационный и направленный на вмешательство курс в отношении Кубы. |
Unfortunately, and this should be openly stated, so far there has not been enough political will to move from debates on the subject to actual reform. |
К сожалению, и об этом необходимо заявить открыто, до настоящего времени не было достаточной политической воли для того, чтобы отойти от прений и приступить к фактическим реформам. |
It will require a willingness to talk openly about the epidemic and to make the fight against the disease a political priority. |
Это потребует желания открыто говорить об этой эпидемии и превратить борьбу с этой болезнью в первостепенную политическую задачу. |
More than half a century has passed since the international community became aware of the destructive effects of the accumulation of weapons and appealed openly and strongly for disarmament. |
Прошло более полувека с того момента, как международное сообщество осознало разрушительные последствия накопления оружия и призвало открыто и решительно к разоружению. |
For the most part, political parties were able to openly conduct rallies and other campaigning activity without unreasonable constraints being placed upon them by national and local authorities. |
В большинстве случаев политические партии имели возможность открыто проводить съезды и другие формы предвыборной деятельности без необоснованных ограничений со стороны национальных и местных органов власти. |
Mr. Bolfil had declared an openly belligerent position against the Government of Cuba, and the activities of his organization were aimed at subverting Cuba's inner order. |
Г-н Болфил изложил открыто враждебную позицию в отношении правительства Кубы, при этом деятельность его организации направлена на свержение внутреннего режима Кубы. |
On the basis of that, a report will be elaborated that will be discussed openly at the next ministerial meeting, in Ljubljana. |
На основании этого будет выработан доклад, который будет открыто обсуждаться на следующем совещании министров, в Любляне. |
It is the deliberative forum in which dynamic and innovative ideas can be discussed frankly and openly by all United Nations Member States. |
Это - дискуссионный форум, на котором все государства-члены Организации Объединенных Наций могут откровенно и открыто обсуждать энергичные шаги и новаторские идеи. |
Two days later, a lawyer and leader of the All Ceylon Tamil Congress, who openly supported the LTTE, was assassinated by an unidentified gunman in Colombo. |
Спустя два дня неизвестным в Коломбо был застрелен адвокат и лидер Всецейлонского конгресса тамилов, который открыто выступал в поддержку ТОТИ. |
However, encouraged by the Taiwan authorities, the Gambia and a few other countries were distorting the resolution and openly challenging that principle. |
Однако при подстрекательстве тайваньских властей Гамбия и ряд других стран искажают суть указанной резолюции и открыто подвергают сомнению этот принцип. |
Cultural activities, in the form of music, cinema, photography and family celebrations, are now openly practised. |
Стали открыто проводиться культурные мероприятия в форме выступлений музыкантов, демонстрации кинофильмов, создания фотовыставок и организации семейных торжеств. |
Educational and cultural institutions have been reopened, and public media and civic societies are conducting their activities openly after many years of suppression. |
Вновь открыты образовательные и культурные учреждения, и после многих лет подавления государственные средства массовой информации и гражданские организации могут открыто осуществлять свою деятельность. |
The anti-Cuban minority, protected by its privileged relations with the current Administration, acts ever more openly against the true interests of the United States. |
Антикубинское меньшинство, использующее в целях защиты свои особые отношения с нынешней администрацией, действует еще более открыто против подлинных интересов Соединенных Штатов. |
The discovery of these mass graves in Serbia, particularly around Belgrade, is an opportunity to face the crimes of the recent past openly and thoroughly. |
Обнаружение этих массовых захоронений в Сербии, в частности в окрестностях Белграда, открывает возможность для того, чтобы открыто и со всей серьезностью посмотреть на преступления, имевшие место в недавнем прошлом. |
Defamation laws have in some cases been used to limit the right to freely identify and openly combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance. |
Законы о диффамации в некоторых случаях используются для ограничения права свободно обнаруживать проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и открыто бороться с ними. |
For all of those reasons, we condemn attempts to interfere with the natural development of such negotiations, actions that openly and flagrantly violate that doctrine. |
По всем этим причинам мы осуждаем любые попытки вмешательства в естественное развитие таких переговоров - действия, которые открыто и вопиющим образом нарушают эту доктрину. |
It was correct that abortion was prohibited by law, and that women did not seek abortions openly for fear of prosecution. |
Справедливо утверждение, что аборты запрещены законом и что женщины не идут открыто на аборты из опасения преследований. |
This Act is without any doubt a step forward in financial penalties for parties whose propaganda is openly racist and xenophobic. |
Этот закон бесспорно представляет собой конкретный шаг, направленный на пресечение с помощью финансовых рычагов деятельности партий, открыто занимающихся пропагандой расизма и ксенофобии. |
NGOs reported seeing both boys and girls between the ages of 13 and 19 prostituting themselves quite openly to older men around the metro stations of Moscow. |
По сообщениям НПО мальчики и девочки в возрасте от 13 до 19 лет открыто предлагают себя более старшим мужчинам около станций метро в Москве. |
All major banks openly state that it is not their policy to retard money transfers nor retain traders' money any longer than absolutely necessary. |
Все крупные банки открыто заявляют, что они не стремятся задерживать денежные переводы или удерживать средства торговых фирм дольше, чем это необходимо. |