| Since the first days of Euromaidan supported openly the protesters, took part in opposition protesters and security officials in Kyiv and Dnipropetrovsk. | С первых дней Евромайдана открыто поддерживал протестующих, принимал непосредственное участие в противостоянии демонстрантов с силовиками в Киеве и Днепропетровске. |
| People seemed fearful and intimidated and reluctant to speak openly against the human rights violations committed by EZLN. | Население, как представляется, испытывает боязнь и страх, не проявляя особого желания открыто говорить о нарушениях прав человека, совершенных АНОС. |
| Third, the slow pace of global disarmament has given some States reasons for argument about discriminatory approaches and has pushed them openly to declare their own nuclear programmes. | В-третьих, медленные темпы глобального разоружения дают кое-каким государствам основания для разглагольствований относительно дискриминационных подходов и подталкивают их к тому, чтобы открыто провозглашать свои собственные ядерные программы. |
| Since 1987, and more openly in 1988, glasnost and perestroika breathed new vitality, a breath of spring, into the political life of the Soviet Union. | Начиная с 1987 года и уже более открыто в 1988 году гласность и перестройка вдохнули новую жизнь, привнесли дыхание весны в политическую жизнь Советского Союза. |
| Donor governments were locked into a close relationship with the Rwandan authorities and did not for the most part challenge or criticize them openly, preferring a policy of soft diplomacy. | Правительства стран-доноров поддерживали тесные связи с руандийскими властями и, как правило, открыто не оспаривали и не критиковали действия последних, предпочитая политику мягкой дипломатии. |
| To be most useful, the methods used and the results obtained need to be shared openly. | Для успешного использования методов и полученных результатов на практике необходимо обеспечить открытый обмен ими. |
| Teaching and education in schools should foster pupils' awareness of the visible and hidden faces of racism, encourage them to combat them and ensure that they are able to meet foreigners individually and in groups openly and without fear. | Образование и воспитание в школе должны способствовать осознанию учащимися видимых и скрытых форм расизма, побуждать их бороться с его проявлениями и обеспечивать открытый диалог с отдельными лицами и группами иностранцев без каких бы то ни было опасений. |
| We openly and actively exchange information with our customers, suppliers and partners. | Мы поддерживаем открытый активный обмен информацией со своими клиентами, поставщиками и партнерами. |
| The parties condemned these renewed acts of aggression which openly defy the resolve of the international community and are aimed at undermining the momentum for peace gained with signing of the Washington Agreement. | Стороны осудили эти возобновившиеся акты агрессии, которые представляют собой открытый вызов преисполненному решимости международному сообществу и направлены на срыв мирного процесса, продвинувшегося вперед в результате подписания Вашингтонского соглашения. |
| He wins U.S. Open, I'm openly weeping in the front row of the players box between his mom and his dad. | Если он выиграет открытый турнир США по теннису, то я при всех буду рыдать от счастья, сидя в первом ряду между его мамой и папой. |
| The Indian state began to be perceived as openly discriminatory. | Индийское государство стало восприниматься как откровенно дискриминационное. |
| Some sources were openly incredulous. | Некоторые из проектов были откровенно экзотическими. |
| The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
| Authorities obstructed public events, failed to provide adequate protection to participants, and in some cases highly placed politicians used openly homophobic language. | Власти препятствовали проведению публичных мероприятий и не обеспечивали надлежащую защиту участникам. В ряде случаев высокопоставленные политики позволяли себе высказывания откровенно гомофобного характера. |
| It assumes a political line openly revolutionary, supporting the need for the overthrow of the capitalist system and the transformation of Italy into a socialist country, rejecting both reformist and revisionist theories. | КП декларирует марксизм-ленинизм, что предполагает откровенно революционную политическую линию, необходимость свержения капиталистической системы и превращение Италии в социалистическое государство, отвергая при этом как реформистские, так и «ревизионистские» теории. |
| RCD is openly hostile to NGOs. | На контролируемой КОД наблюдается явно враждебное отношение к неправительственным организациям. |
| According to article 12 of the Law, when a police officer is asked to perform an order or duty that is openly against the law, he is obliged to refuse and to inform the higher chain of command. | Согласно статье 12 закона, в случае, когда сотруднику полиции предлагается выполнить приказ или задачу, явно противоречащие закону, он обязан отказаться и поставить об этом в известность старшего по званию. |
| Openly isolationist political forces, such as the Tea Party and libertarians like Ron Paul, will grow stronger. | Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу. |
| Though more men than women are openly unemployed because of their larger numbers in the labour force, women's unemployment rates tend to be higher than those of men. | Хотя большее число мужчин относится к числу явно безработных в силу их большей численности в рамках рабочей силы, уровень незанятости среди женщин, как правило, выше, чем среди мужчин. |
| Regional governments may not have openly supported the insurgents, but they clearly avoided cracking down on the jihadist groups operating within their borders. | Пусть региональные правительства и не поддерживали мятежников в открытую, но они явно избегали подавления воинствующих группировок, находящихся на их территории. |
| In a world of limited resources, the need to allocate resources among competing interests cannot simply be wished away but must be faced openly. | В мире с ограниченными ресурсами вопрос о необходимости их распределения между конкурирующими группами нельзя игнорировать, его нужно гласно решать. |
| The work of agencies of the military procurator to combat violent breaches of the law is conducted openly. | Деятельность органов военной прокуратуры по борьбе с насильственными противоправными деяниями осуществляется гласно. |
| Political parties must function openly, and their programmes, activities and other information must be generally accessible. | Политические партии действуют гласно, их программы, проводимая работа и другая информация должны быть общедоступными. |
| Any discussion of the methodology should be addressed transparently and openly within the Fifth Committee, according to the established rules and procedures. | Любое обсуждение данной методологии должно проводиться Пятым комитетом открыто и гласно в соответствии с утвержденными правилами и процедурами. |
| It will be noted that under article 168 of the Constitution political and press offences are to be tried openly in courts of law in the presence of a jury. | Следует отметить, что в соответствии со статьей 168 Конституции расследование политических преступлений и нарушений законов о печати должно проводиться гласно и быть завершено принятием решения судом, созданным на основании закона, в присутствии присяжного заседателя. |
| The electoral commissions prepare and conduct parliamentary elections openly and in public (art. 48, para. 1). | Избирательные комиссии готовят и проводят парламентские выборы открыто и публично (статья 48, пункт 1). |
| The areas of acceptable public discourse have been broadening; some of the verities of the Revolution are now being openly debated. | Круг вопросов, которые допускается обсуждать публично, расширяется: сейчас уже открыто обсуждаются некоторые революционные истины. |
| As a result of such comments, Gröning decided to speak openly about his experiences, and publicly denounce people who maintain the events he witnessed never happened. | Из-за таких комментариев Гренинг решил открыто говорить о своем опыте и публично осуждать людей, которые поддерживают версию событий, свидетелем которой он не был. |
| It is hardly surprising that such an act of aggression should have been perpetrated at this time by a group that openly refused to sign the Agreement and publicly declared its resolve to torpedo it. | Вряд ли вызывает удивление тот факт, что подобный акт агрессии должен был быть совершен именно в это время группой, которая открыто отказывается подписать Соглашение и публично объявляет о своем твердом намерении подорвать его. |
| I think if Marianne and the members of her women's group can talk about this openly and have this discussion out amongst themselves and in public, we can, too. | Мне кажется, что если Марианна и остальные члены той группы женщин могут открыто говорить об этом и обсуждать это между собой и публично, то и мы можем. |
| Indigenous people must be allowed to express their concerns freely and openly and must be involved in the design of the initiative from the earliest stage. | Представители коренного населения должны иметь возможность говорить о том, что их волнует, свободно и открыто, и вовлекаться в процесс подготовки соответствующих инициатив на самых ранних стадиях. |
| An active, diverse and robust civil society that is allowed to operate freely and openly without fear of persecution or reprisal helps to ensure accountability of leaders, respect for the rule of law and the inclusion of all sectors of society in decision-making processes. | Активное, многообразное и сильное гражданское общество, которое имеет возможность действовать свободно и открыто без страха преследования или репрессий, способствует обеспечению подотчетности лидеров, уважению верховенства права и привлечению всех сегментов общества к процессам принятия решений. |
| We are doing pioneering work to ensure that the next generation is educated in the principles of democracy and freedom of expression and that children's issues are discussed openly and freely. | Мы применяем творческий подход к работе, с тем чтобы обеспечить информированность будущего поколения в отношении принципов демократии и свободы выражения и с тем чтобы проблемы детей обсуждались открыто и свободно. |
| Only steps such as the establishment of an independent human rights body with a mandate to investigate complaints freely and openly could provide evidence of a real commitment to the protection of human rights. | Единственным свидетельством подлинной приверженности защите прав человека могут быть такие меры, как создание независимого органа по правам человека, имеющего право свободно и открыто расследовать жалобы о нарушении прав человека. |
| Congolese dealers cross the River Congo illegally carrying diamonds destined for Brazzaville, where they sell them openly, subject to 1% taxation. | Конголезские спекулянты обманным путем преодолевают реку Конго и в Браззавиле свободно продают принесенный алмаз, уплачивая налог в размере 1 процента. |
| Lexington, Kentucky, just elected their first openly gay mayor. | В Лексингтоне только что избрали первого мэра, кто гей без утайки. |
| The question you have to ask is, am I openly gay? | Вопрос, который ты должен сам себе задать: "А не открытый гей ли я?" |
| Openly gay, Knuckles was inducted into the Chicago Gay and Lesbian Hall of Fame in 1996. | Открытый гей, в 1996 году Наклз был удостоен места в Чикагском зале славы геев и лесбиянок. |
| Condon is openly gay. | Кондон - открытый гей. |
| He described lack of any openly gay players in English professional football as "a subject that's quite close to my heart", as his uncle is gay. | Он описал отсутствие открытых гей-игроков в английском футболе как «тема, которая очень близка моему сердцу», так как его дядя гей. |