| We cannot accept actions that openly contradict the intentions of the founders and that weaken the rights of the community of States. | Мы не можем согласиться с действиями, которые открыто противоречат намерениям основателей Организации и ослабляют права сообщества государств. |
| Obasanjo retains the backing of the army, some of whose members openly participated in stuffing ballot boxes and intimidating the opposition. | Обасанджо сохраняет поддержку армии, и некоторые военнослужащие открыто занимались вбросом фальшивых бюллетеней в урны и запугиванием оппозиции. |
| The Administrator stated that the issues involved in the situation needed to be discussed openly. | Администратор сообщил, что связанные с рассматриваемой ситуацией вопросы должны обсуждаться открыто. |
| Judging by press accounts, many applicants who failed to qualify complained openly that politics had played a role. | Судя по сообщениям в прессе, многие кандидаты, которым было отказано, открыто жаловались, что свою роль сыграли политические соображения. |
| The Government of Ghana openly condemns all forms of apartheid or any other form of racial segregation. | Правительство Ганы открыто осуждает все формы апартеида и любые другие виды расовой сегрегации. |
| The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. | В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
| Immediately after declaring its independence, Azerbaijan freed the accused murderers and openly saluted them as national heroes in the mass media. | Сразу же после объявления своей независимости Азербайджан освободил обвиненных убийц, открыто восхваляя их в средствах массовой информации как национальных героев. |
| It was explained that their "culture" and traditional upbringing prevent women from speaking openly about such private matters. | Это объясняется тем, что их "культура" и традиционное воспитание не позволяют им открыто говорить на такие сокровенные темы. |
| To be sure, nowadays even right-wing politicians in Europe are careful not to sound openly anti-Semitic. | Разумеется, что в настоящее время даже правые политики в Европе очень осторожны и стараются не высказывать открыто антисемитские лозунги. |
| Both the President and the Prime Minister of Ethiopia had openly threatened to use force against Eritrea. | И президент, и премьер-министр Эфиопии открыто выступали с угрозами применения силы в отношении Эритреи. |
| The areas of acceptable public discourse have been broadening; some of the verities of the Revolution are now being openly debated. | Круг вопросов, которые допускается обсуждать публично, расширяется: сейчас уже открыто обсуждаются некоторые революционные истины. |
| Although those concerned would never respond openly to such questions, the answers were obvious. | Хотя виновные никогда открыто не ответят на эти вопросы, ответы представляются очевидными. |
| Some party representatives have stressed the fact that persons who have openly criticized the authorities have been murdered. | Некоторые представители партий утверждали, что лица, открыто критиковавшие власти, были убиты. |
| The position paper openly presents some of the difficulties of the situation facing the Government. | В позиционном документе открыто излагаются некоторые трудности положения, с которым столкнулось правительство. |
| In other regions people claim that they cannot speak openly about the process for fear of their lives. | В других районах люди заявляют о том, что не могут открыто говорить об этом процессе из-за страха за свою свою жизнь. |
| The international community also needs to be tough on those who openly violate democratic principles and the rule of law. | Международное сообщество также должно проявить твердость в отношении тех, кто открыто нарушает демократические принципы и нормы права. |
| For this reason, government institutions cannot openly apply policies or practices that discriminate against women. | Поэтому правительственные учреждения не могут открыто проводить политику или заниматься практикой, которые были бы дискриминационными по отношению к женщинам. |
| Ms. Hakobyan said that unfortunately there was a great deal of reluctance to discuss the problem of domestic violence openly in Armenia. | Г-жа Хакобиян говорит, что в Армении, к сожалению, наблюдается крайнее нежелание открыто обсуждать проблему насилия в семье. |
| This victory aroused serious concern in all European countries since the party's programme is openly racist and xenophobic. | Эта победа вызвала серьезную озабоченность во всех европейских странах, поскольку программа этой партии носит открыто расистский и ксенофобный характер. |
| The list of openly racist and xenophobic political and paramilitary groups is long and diverse. | Перечень политических и военизированных групп, открыто пропагандирующих расизм и ксенофобию, является обширным и разнообразным. |
| My Government has openly condemned international terrorism, not only in the Assembly but also in many international conferences and forums. | Мое правительство открыто осуждает международный терроризм, не только в Ассамблее, но также на многих международных конференциях и форумах. |
| It is the only country in the world that has openly rejected all relevant Security Council resolutions. | И это единственная страна в мире, которая открыто отвергает все резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
| My country joins the Secretary-General in appealing to the elected officials of Kosovo to "clearly and openly reject... terrorism". | Моя страна присоединяется к Генеральному секретарю в обращении к избранным должностным лицам Косово с призывом «недвусмысленно и открыто отвергнуть... терроризм». |
| The membership will have to examine it and discuss its recommendations thoroughly and openly. | Членскому составу Организации нужно будет тщательно изучить его и открыто обсудить содержащиеся в нем рекомендации. |
| It will require continued and increased willingness to address openly some of the sensitive issues and to make this a political priority. | Потребуется неизменная и все большая готовность рассматривать открыто некоторые деликатные вопросы и сделать это своим политическим приоритетом. |