The use of national and international United Nations Volunteers for capacity-building at the community level and for social recovery has been a central feature of area development, as has support for national NGO capacity where it does not yet exist. |
Центральное место в районных программах развития отводилось использованию национальных и международных добровольцев Организации Объединенных Наций для укрепления потенциала общин и возобновления деятельности социальных служб, а также оказанию поддержки в налаживании деятельности национальных неправительственных организаций в тех странах, где такая деятельность не велась. |
NGOs highlighted the need to bridge gaps between formal and informal sectors in terms of job creation and the provision of services, and proposed a regulatory framework to provide for NGO legitimacy at the national level and support their role in delivering sustainable development. |
Неправительственные организации особо отметили необходимость ликвидации разрыва между формальным и неформальным секторами в деле создания рабочих мест и оказания услуг и предложили разработать регламентирующий механизм для придания законного характера деятельности неправительственных организаций на национальном уровне и оказания поддержки в выполнении их роли в процессе достижения устойчивого развития. |
UNODC, in partnership with the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs, facilitated a series of regional and online consultations with non-governmental organizations that culminated in a global forum entitled "Beyond 2008", held in Vienna in July 2008. |
В рамках партнерства с Комитетом по наркотическим средствам, состоящим из представителей неправительственных организаций в Вене, ЮНОДК содействовало проведению ряда региональных и онлайновых консультаций с неправительственными организациями, кульминацией которых явилась организация Глобального форума "После 2008 года" в Вене в июле 2008 года. |
The NGO Section of the Department of Public Information continued to collaborate with over 1,500 non-governmental organizations in promoting the work of the United Nations on the advancement of women, inter alia, through the weekly non-governmental organization briefings. |
Секция по неправительственным организациям Департамента общественной информации продолжала взаимодействовать с более чем 1500 неправительственными организациями в деле пропаганды работы Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, в частности в рамках еженедельных брифингов для неправительственных организаций. |
A representative is actively involved with the NGO Committees on Human Rights, on Sustainable Development, and on Health Communications. ISTSS takes part in the work of the Ethics and the Environment Subcommittee, and the Women's Caucus for Gender Justice. |
В настоящее время представители МОИТС активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по правам человека, Комитете по устойчивому развитию и Подкомитете по этике и окружающей среде, Комитете по коммуникации в области здравоохранения и Женском форуме по гендерному правосудию. |
In the Americas and Caribbean, and in South Asia, on the other hand, the challenge is to develop an adequate overview and analysis of the burgeoning NGO movement so as to be able to identify and engage with suitable potential partners. |
С другой стороны, в Северной и Южной Америке и Карибском бассейне, а также в Южной Азии задача состоит в том, чтобы соответствующим образом изучить и проанализировать активно развивающееся движение неправительственных организаций, с тем чтобы выявить и установить связи с подходящими потенциальными партнерами. |
The Committee was further informed that the report of the Secretary-General containing the analysis of the workload and resources of the NGO Section of the Department was "well advanced" and would be available shortly. |
Комитет был далее информирован о том, что подготовка доклада Генерального секретаря, содержащего результаты анализа объема работы и ресурсов Секции неправительственных организаций Департамента, идет полным ходом и вскоре он будет представлен. |
In February 2007, a seminar aimed at providing a space for dialogue on indigenous peoples and access to land in Cambodia was organized by OHCHR, ILO and the NGO Forum on Cambodia, with support from UNDP. |
В феврале 2007 года УВКПЧ, МОТ и Форум неправительственных организаций по Камбодже при поддержке ПРООН организовали семинар в целях создания основы для проведения диалога, посвященного вопросам коренных народов и доступа к земельным ресурсам в Камбодже. |
To take measures to guarantee and to facilitate the participation of NGO representatives based in developing countries, Eastern Europe and indigenous peoples. |
принять меры к тому, чтобы гарантировать и облегчить участие представителей неправительственных организаций из развивающихся стран и стран Восточной Европы, а также представителей коренных народов; |
Modalities vary, but NGO involvement tends to be strongest, as in the case of the Netherlands and Canada, in projects promoting social integration and participation, especially those promoting the advancement of women. |
Формы участия варьируются, однако самое широкое участие неправительственных организаций, как, например, в случае Нидерландов и Канады, наблюдается в проектах, призванных содействовать социальной интеграции и участию в жизни общества, особенно тех проектов, которые содействуют улучшению положения женщин. |
Delegations also noted the contributions of the four conferences on outer space security, involving governmental, NGO and academic experts, which were held in Geneva in November 2002, March 2004, March 2005 and March 2006. |
Делегации также отмечали вклад четырех конференций по космической безопасности, прошедших в Женеве в ноябре 2002 г., марте 2004 г., марте 2005 г. и марте 2006 г. с участием экспертов правительств, неправительственных организаций и научных кругов. |
It also undertook work on NGO execution, as well as the development of a new execution modality called "development services" based on the Latin American experience with cost-sharing. |
Кроме того, оно провело работу по исполнению на уровне неправительственных организаций, а также по разработке нового способа исполнения, называемого "услуги в области развития", на основе опыта латиноамериканских стран по совместному финансированию. |
A statement by the NGO Working Group on Girls was presented by the International Federation of the University of Women, which urged UNICEF to keep the holistic development of girls and empowerment central to its programmes. |
Международная федерация женщин с университетским образованием сделала заявление от имени Рабочей группы неправительственных организаций по проблемам девочек, в котором содержится настоятельный призыв к ЮНИСЕФ обеспечить, чтобы вопросы комплексного развития девочек и деятельности по расширению их прав по-прежнему занимали центральное место в его программах. |
22-24 June: in Ottawa, Canada, at the invitation of the organizers, two members of the Bureau attended the International NGO Forum "Vienna plus five" as observers, and provided a briefing on the review and orally exchanged views with participants. |
22-24 июня: В Оттаве, Канада, по приглашению организаторов два члена Бюро приняли участие в качестве наблюдателей в работе Международного форума неправительственных организаций "Вена плюс пять", организовали брифинг по вопросам, касающимся обзора, и провели с участниками форума устный обмен мнениями. |
An increased contribution from last year to the CIS Appeal was announced by one delegation, earmarking a portion of the contribution for the NGO Fund, and another confirmed its contribution, urging others to contribute also. |
Одна из делегаций сообщила об увеличении по сравнению с минувшим годом размера взноса, вносимого в ответ на Призыв о помощи СНГ, часть которого будет направлена в фонд неправительственных организаций; другая делегация подтвердила свой взнос и обратилась к остальным делегациям с настоятельным призывом также вносить взносы. |
Apart from the above-mentioned NGO activities, there are many women's organizations and groups, including the Japanese Association of International Women's Rights, that are carrying out studies on the Convention and other activities in various parts of Japan. |
Помимо вышеуказанных неправительственных организаций существуют и другие многочисленные женские организации и группы, в том числе Японская ассоциация международных прав женщин, которые проводят по всей стране различные исследования в связи с Конвенцией, а также другие мероприятия. |
In Latvia, for example, UNDP has focused its cooperation on carefully selected, sensitive and crucial issues, such as the protection of human rights, increased integration among different ethnic groups, social welfare reform, and development of the NGO sector. |
В Латвии, например, ПРООН в рамках сотрудничества сосредоточивала свое внимание на тщательно подобранных, деликатных и исключительно важных вопросах, таких, как защита прав человека, более активная интеграция различных этнических групп, реформа системы социального обеспечения и развитие сектора неправительственных организаций. |
The Department of Public Information currently maintains contacts with a vast network to which it disseminates information about the work of the Organization - most notably at the traditional NGO conference that it organizes each year. |
В настоящее время Департамент общественной информации поддерживает контакты с широкой сетью НПО, в которой он распространяет информацию о работе Организации, в первую очередь в ходе традиционной Конференции неправительственных организаций, которую ежегодно проводит этот Департамент. |
The Fund has consistently advocated for greater NGO participation in these frameworks, and has supported interventions to enhance dialogue between Government and civil society, to strengthen participation in all development partnerships. |
Фонд последовательно выступает за расширение масштабов участия неправительственных организаций в этих рамках и оказал поддержку мероприятиям по расширению диалога между правительством и гражданским обществом в целях расширения масштабов участия во всех партнерствах по вопросам развития. |
The Special Rapporteur also attended the parallel NGO meeting "Forum for Food Sovereignty", and was received by the Italian Senate in a meeting sponsored by the Inter-Parliamentary Union to raise awareness of the right to food amongst parliamentarians from all around the world. |
Специальный докладчик также участвовал в проводившейся параллельно встрече неправительственных организаций "Форум за продовольственный суверенитет", а также был принят в Сенате Италии в рамках совещания, проводившегося Межпарламентским союзом, и тем самым смог содействовать повышению осведомленности парламентариев различных стран мира о праве на питание. |
Position papers were written, co-sponsored and published on the various themes for the Commission for Social Development, we organized a civil society consultation and NGO daily briefings, and made an oral statement during the 2003 session of the Commission. |
Мы принимали участие в подготовке и опубликовании для Комиссии социального развития документов с изложением позиции по различным вопросам, организовывали консультации гражданского общества и ежедневное проведение брифингов неправительственных организаций и выступали с устными заявлениями на сессиях Комиссии в 2003 году. |
It also welcomes the State party's support for the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict and to various national and international non-governmental organizations, such as Save the Children, Norwegian Refugee Council and the NGO Coalition to Stop the Use of Child Soldiers. |
Он также приветствует поддержку государством-участником Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, а также различных национальных и международных неправительственных организаций, таких как "Спасите детей", Норвежский совет по делам беженцев и Коалиция НПО за прекращение использования детей-солдат. |
Interfaith International, a Geneva-based NGO, in coordination with the Conference of Non-Governmental Organizations in consultative status with the United Nations, convened a meeting entitled "Clash of civilizations" on 23 March 2005, during the sixty-first session of the Commission on Human Rights. |
Находящаяся в Женеве неправительственная организации «Международное межконфессиональное объединение» в сотрудничестве с Конференцией неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, созвала 23 марта 2005 года в ходе шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека совещание под названием «Столкновение цивилизаций». |
From the very beginning, said the Regional Director, part of the UNICEF strategy had been to work within the country, with DfID and other partners, to help develop and strengthen NGO involvement. |
Региональный директор подчеркнул, что с самого начала стратегия ЮНИСЕФ была направлена на то, чтобы сотрудничать с Департаментом международного развития и другими партнерами в рамках деятельности на страновом уровне в целях расширения и активизации участия неправительственных организаций в этой деятельности. |
The draft resolution affirms that the need for education and outreach in the area of disarmament and non-proliferation has never been greater, and recognizes the importance of the United Nations, civil society and non-governmental organizations (NGO's) in the pursuit of this goal. |
В проекте резолюции отмечается, что сегодня как никогда ранее сильна необходимость в образовании и просвещении в области разоружения и нераспространения и признается значение Организации Объединенных Наций, гражданского общества и неправительственных организаций в достижении этой цели. |