In 2005 - 2006, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, organized seminars "Cultural Project: from Idea to Report" and "Support Funds for Lithuanian Non-Governmental Organisations", for NGO leaders. |
В 2005-2006 годах Департаментом по делам национальных меньшинств и литовской диаспоры за рубежом были организованы семинары для руководителей НПО по следующим темам: «Проект в области культуры: от замысла до отчёта» и «Финансовая поддержка литовских неправительственных организаций». |
The Commission on Human Rights expressed its appreciation of this document and welcomed the fact that an increasing number of States, United Nations agencies and regional and NGO organizations are applying it as a standard. |
Комиссия по правам человека дала высокую оценку этому документу и приветствовала тот факт, что растущее число государств, учреждений Организации Объединенных Наций и региональных и неправительственных организаций применяют эти принципы в качестве стандарта. |
A Non-Governmental Organisation (NGO) Stakeholder Group, chaired jointly by the lead Home Office Minister and the Solicitor General has also been established to act as a consultative forum on Government policy on human trafficking and related issues. |
В качестве консультативного форума по правительственной политике по борьбе с торговлей людьми и решению связанных с ней проблем также была создана группа из представителей заинтересованных сторон из числа неправительственных организаций (НПО), председателями в которой являются министр внутренних дел и генеральный солиситор. |
During the Regional Conference, the ACLC lobbied state members, worked with NGOs, presented an oral statement at the plenary, and participated in NGO Regional Working Groups. |
Во время региональной конференции АКЮК занималась лоббированием среди представителей государств-членов, сотрудничала с неправительственными организациями, сделала устное заявление на пленарном заседании и приняла участие в работе региональных рабочих групп неправительственных организаций. |
2.7 To support their complaint, the authors provide copies of reports from various national and international non-governmental organizations (NGO and INGO), which they claim attest to the forced eviction of Roma by the State party. |
2.7 В подтверждение своей жалобы авторы представляют копии докладов различных национальных и международных неправительственных организаций (НПО и МНПО), которые, по их мнению, свидетельствуют о принудительном выселении рома государством-участником. |
Global Environment Facility (GEF) Council and NGO Consultation Meeting, Washington DC, 8-11 May 2001 |
Консультативное совещание Совета Глобального экологического фонда и неправительственных организаций, Вашингтон, О.К., 8 - 11 мая 2001 года; |
Mr. Niu Qiang, Secretary General of CPAPD and an assistant participated in the NGO Global People's Forum of the World Summit on Sustainable Development in 26 August - 4 September 2002, Johannesburg, South Africa. |
Генеральный секретарь КНАМР г-н Ню Цян и его помощник приняли участие в организованном для неправительственных организаций Форуме народов мира в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге (Южная Африка). |
Together with the international NGO network "Health Action International" contribution to UNAIDS in studying the prevalence of HIV/AIDS in Peru and other countries, 2003 |
В сотрудничестве с международной сетью неправительственных организаций «Хелт экшн интернэшнл» содействие ЮНЭЙДС в изучении распространенности ВИЧ/СПИДа в Перу и других странах, 2003 год. |
However, the NGO sector strongly asserts such a perspective turns a blind eye to the impact of production processes in the use and disposal phases and furthermore that industry is in itself a major consumer of raw resources. |
Однако сектор неправительственных организаций указывает на то, что при такой постановке вопроса вне поля зрения оказывается воздействие производственных процессов на использование и утилизацию, и, помимо этого, промышленность сама по себе является одним из основных потребителей сырьевых ресурсов. |
The NGO community is convinced, however, that what is missing is the concrete political will and predictable and adequate resources to make things happen. |
Сообщество неправительственных организаций, однако, убеждено в том, что для реализации этой цели нам не хватает четкой политической воли и предсказуемых и адекватных ресурсов. |
While business and governments should take the lead in implementing sustainable consumption and production, the wider NGO community will continue to have a key role to play as well. |
Ведущую роль в деле внедрения устойчивых моделей производства и потребления должны играть деловые круги и правительства, однако важная роль в этих вопросах будет, как и прежде, принадлежать более широкому сообществу неправительственных организаций. |
According to United Nations and NGO reports, Ethiopian-trained troops also arrived in Afgooye on 26 July, took control of the town and began to forcefully disarm the district police force, which resisted. |
По сообщениям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, обученные в Эфиопии военнослужащие прибыли также 26 июля в Афгойе, установили контроль над городом и начали принудительно разоружать районные полицейские силы, которые оказывали сопротивление. |
However, at the time of writing, one local NGO, PRADET, is planning to conduct a series of awareness-raising training for its own staff and other health workers that deal with alcohol-related illnesses as part of their work. |
Однако на этот же момент одна из местных неправительственных организаций - ПРАДЕТ - планировала провести ряд учебно-просветительских мероприятий для собственного персонала и других медицинских работников, которые по роду своей деятельности имеют дело с заболеваниями, связанными с злоупотреблением алкоголем. |
The debate on NGO participation in the Executive Committee had also been very enlightening, and in that connection he underlined the important work of NGOs, which were crucial UNHCR partners. |
Кроме того, он отмечает, что состоявшиеся в Исполнительном комитете прения по вопросу участия неправительственных организаций были весьма содержательны, и подчеркивает значение деятельности НПО, которые, по его мнению, должны быть важнейшими партнерами УВКБ. |
He asked what conditions the Ministry of the Interior imposed on NGO registration and, in particular, whether NGOs were obliged to prove their financial independence. |
Г-н Мариньо Менендес интересуется, какие условия предъявляет Министерство внутренних дел при аккредитации неправительственных организаций (НПО), в частности, должны ли последние доказывать свою финансовую самостоятельность. |
In this regard, NGO participation was essential, and additional efforts would have to be made to gather more information from those NGOs whose activities were less visible. |
В этой связи непреходящее значение имеет участие неправительственных организаций, и необходимо приложить дополнительные усилия для сбора большего объема информации у тех, чья деятельность менее известна. |
However, an NGO participant, while agreeing that there were standards and that the Government had to apply them, noted problems of application in weak government zones and involvement of companies in extraterritorial crimes. |
Однако один представитель неправительственных организаций, соглашаясь с тем, что стандарты существуют и правительства обязаны их применять, отметил проблемы их применения в условиях слабости власти и причастности компаний к экстерриториальным преступлениям. |
AARP joined the NGO Committee on Ageing in New York in 1985 to promote consideration of ageing issues in the United Nations. |
В 1985 году ААП стала членом работающего в Нью-Йорке Комитета неправительственных организаций по проблемам старения, с тем чтобы стимулировать рассмотрение вопросов старения в Организации Объединенных Наций. |
UNICEF has improved its delivery capacity, expanded its standby arrangements for rapid staff deployment and increased the coherence of its activities with those of its national, United Nations and non-governmental organization (NGO) partners. |
ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал по предоставлению услуг, расширил сферу действия своих резервных соглашений в целях оперативного развертывания персонала и усилил согласованность своих мероприятий с деятельностью его партнеров из числа национальных участников, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО). |
Problems in past drafts have included an emphasis on registration and structural requirements for associations and NGOs, restrictions on sources of funding and the possibility of dissolving an NGO or association by administrative decision. |
Предыдущие проекты имели ряд недостатков, в том числе в них делался чрезмерный упор на требования, касающиеся регистрации и структуры ассоциаций и неправительственных организаций, устанавливались ограничения в отношении источников финансирования и допускалась возможность роспуска неправительственной организации или ассоциации на основании административного решения. |
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. |
Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем. |
The NGO section made up of 40 national non-governmental organisations working on the same or similar objectives as the Commission; |
Отдел НПО, в котором представлены 40 неправительственных организаций страны, преследующих те же цели, что и Комиссия, или аналогичные цели; |
It commented, inter alia, on reports from the United Nations and NGO stakeholders about significant restrictions to freedom of expression and asked about efforts by the Government to eliminate such limitations. |
Она прокомментировала, в частности, сообщения различных органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций о существенных ограничениях свободы выражения мнений и спросила о том, какие усилия предпринимает правительство для устранения этих ограничений. |
Statements were made by representatives of five NGO constituencies (business and industry, environmental, indigenous peoples, trade unions and youth). |
С заявлениями выступили представители пяти категорий неправительственных организаций (организации предпринимателей и промышленников, природоохранные организации, организации коренных народов, профсоюзы и молодежные организации). |
This publication contains the statements by representatives of civil society organizations made on 7 May 2010 during the non-governmental organization (NGO) segment of the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference. |
Эта публикация содержит выступления представителей организаций гражданского общества, которые были сделаны 7 мая 2010 года, когда на Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора был этап, посвященный деятельности неправительственных организаций. |