Английский - русский
Перевод слова Ngo
Вариант перевода Неправительственных организаций

Примеры в контексте "Ngo - Неправительственных организаций"

Примеры: Ngo - Неправительственных организаций
The organization was invited to put together a plenary session at the Asia Pacific NGO Forum on the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform of Action, held in October 2009. Организации было предложено организовать в октябре 2009 года пленарное заседание Азиатско-Тихоокеанского форума неправительственных организаций по обзору прогресса в деле осуществления Пекинской декларации и Платформы действий спустя 15 лет после их принятия.
In order to assist humanitarian activities in Darfur, UNAMID is currently providing 24-hour protection of four warehouses previously managed by an expelled NGO and 67 vehicles belonging to United Nations partners and NGOs. В рамках поддержки гуманитарной деятельности в Дарфуре ЮНАМИД в настоящее время обеспечивает круглосуточную охрану четырех складов, которые ранее находились под управлением одной из выдворенных из страны неправительственных организаций, и 67 автомобилей, принадлежащих партнерам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям.
This is particularly unfortunate as the preparation of these reports has been one of the few times key United Nations and NGO actors are brought together on concerns relating to children affected by armed conflict. Этот факт вызывает особое сожаление, поскольку подготовка этих докладов создает ту редкую возможность, когда основные учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры из числа неправительственных организаций встречаются для решения проблем, касающихся положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
(b) An estimated amount of US$ 80,000 has been provided to 19 NGO representatives, including five assistants, to facilitate their participation in the third session of the Ad Hoc Committee. Ь) сумма примерно в 80000 долл. США была выделена для 19 представителей неправительственных организаций, включая пять помощников, с целью содействовать их участию в третьей сессии Специального комитета.
She also stressed that hearings of NGO representatives should be carried out on a regular basis as they provided an important opportunity for Member States and all other relevant stakeholders to interact with representatives of civil society on key issues related to financing for development. Она подчеркнула также, что слушания с участием представителей неправительственных организаций следует проводить на регулярной основе, поскольку такие мероприятия дают государствам-членам и всем другим соответствующим заинтересованным сторонам важную возможность обсудить с представителями гражданского общества ключевые проблемы, связанные с финансированием развития.
Shimin Gaikou Centre has been an important member of International Human Rights NGO Network, a coalition of human rights NGOs in Japan. Центр «Шимин Гайку» является авторитетным членом Международной сети правозащитных НПО - коалиции правозащитных неправительственных организаций в Японии.
Most notably, one of its representatives has been active at Alliance of NGOs meetings in New York and participated in the NGO Conference in New York as our official representative in September 2002. Следует отметить, что один из ее представителей принимал активное участие в состоявшихся в Нью-Йорке заседаниях Альянса неправительственных организаций и участвовал в состоявшейся в сентябре 2002 года в городе Нью-Йорк Конференции НПО в качестве нашего официального представителя.
MONUC has also participated with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and other United Nations and non-governmental organizations (NGO) partners in humanitarian missions to numerous areas of population displacement. МООНДРК приняла также участие совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности, учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций (НПО) в гуманитарных поездках по многим районам проживания перемещенного населения.
The Committee remains concerned about the number of representatives of independent non-governmental organizations (NGO), journalists, and human rights defenders imprisoned, assaulted, harassed or intimidated, because of the exercise of their profession. У Комитета по-прежнему вызывает озабоченность большое количество представителей независимых неправительственных организаций (НПО), журналистов и правозащитников, которых лишают свободы и которые подвергаются физическим нападениям, притеснениям и запугиванию в связи с выполнением ими своих профессиональных обязанностей.
This statement reflects discussions facilitated by the non-governmental organization (NGO) Committee on the Environment and the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations. Это заявление отражает результаты обсуждений, проведенных при посредничестве Комитета неправительственных организаций (НПО) по окружающей среде и Конференции НПО, имеющих консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций.
During a meeting of the Commission on Narcotic Drugs held in Vienna in 2008, we made a joint presentation to the NGO Forum on the drug situation in each region. В ходе заседания Комиссии по наркотическим средствам, состоявшегося в Вене в 2008 году, нами была сделана совместная презентация на форуме неправительственных организаций, посвященная положению в области злоупотребления наркотическими средствами в каждом регионе.
The second component is to strengthen governance methods associated with health financing, including level programme budgeting, provincial planning and budgeting, and the management of NGO health service provision contracts. Второй компонент состоит в укреплении методов руководства, связанных с финансированием здравоохранения, включая бюджетные ассигнования на горизонтальные программы, планирование и выделение бюджетных средств провинциям и управление контрактами неправительственных организаций на оказание медицинских услуг.
In the context of the 50th anniversary of the 1961 Convention, UNHCR launched a series of meetings with governmental, United Nations, NGO and academic experts to explore key issues in the interpretation of the two Statelessness Conventions. В рамках празднования пятидесятой годовщины со дня подписания Конвенции 1961 года УВКБ провело целую серию совещаний с экспертами правительств, Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и научных кругов для изучения ключевых проблем в деле толкования двух конвенций о безгражданстве.
Reaching populations in need has been particularly difficult during the first months of the year since several of the most affected areas have almost no United Nations or NGO presence, owing to insecurity, poor roads and lack of Government capacity. Оказание помощи нуждающимся оказалось особенно сложным делом в первые месяцы года, поскольку в некоторых из наиболее пострадавших районах почти нет сотрудников Организации Объединенных Наций или неправительственных организаций ввиду небезопасной там обстановки, плохого состояния дорог и отсутствия необходимых возможностей у правительства.
Similarly, UNDP has not pro-actively supported non-State actors by encouraging establishment of necessary legal and regulatory frameworks, building their capacity, and creating national and subnational NGO platforms for enhancing their contribution to strengthening local governance. По этой причине ПРООН не оказывала негосударственным субъектам активной поддержки в создании необходимой нормативно-правовой базы, наращивании потенциала и формировании национальных и субнациональных платформ неправительственных организаций в целях повышения их вклада в усилия по укреплению местных органов управления.
Several NGO provide support to orphans, people living with HIV/Aids and vulnerable communities by subscribing to mutual health insurance. Ряд неправительственных организаций оказывают помощь сиротам, лицам, живущим с ВИЧ/СПИД и общинам уязвимых лиц, оплачивая их коллективное медицинское страхование;
The security implications of these events have already led to the suspension of some activities and programmes by the humanitarian community and are a clear testimony to the risks that United Nations and NGO workers face in Darfur. Последствия этих событий в плане безопасности уже привели к временной приостановке осуществления некоторых мероприятий и программ гуманитарным сообществом и являются четким свидетельством той опасности, с которой сталкиваются работники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре.
The objective was to expedite procedures by bringing together, under one roof, various departments and ministries (about 18 of them) that deal with various aspects of NGO work in the Sudan. Цель его создания заключалась в ускорении процесса оформления необходимых документов на основе объединения под одной крышей различных департаментов и министерств (около 18 в общей сложности), которые занимаются различными аспектами работы неправительственных организаций в Судане.
Article 131 of the Criminal Code provided that NGO access to defendants needed to be authorized by the Prosecutor General or the courts in order to monitor human rights compliance. Статьей 131 Уголовного кодекса предусматривается, что для получения доступа неправительственных организаций к содержащимся под стражей обвиняемым в целях контроля за соблюдением прав человека необходимо получить разрешение Генерального прокурора или суда.
As a first step, the Office has convened the main NGO stakeholders to explore this issue and the Special Representative also plans to make it the focus of some forthcoming country visits. В качестве первого шага Канцелярия созвала совещание основных заинтересованных неправительственных организаций для изучения этого вопроса, а Специальный представитель планирует также вынести этот вопрос на рассмотрение в ходе предстоящих поездок в ряд стран.
It is widely acknowledged that policy and material support of the government have contributed greatly to the growth of the NGO sector which now hosts about 14,000 registered NGOs. Широко признается тот факт, что развитию сектора неправительственных организаций, который в настоящее время объединяет около 14 тыс. зарегистрированных НПО, в значительной степени способствовала стратегическая и материальная поддержка со стороны правительства.
For example, UNICEF organized an Open Dialogue, which included government, World Bank, NGO and other participants who shared country experiences and ideas on how to utilize national and local budgets as instruments for the realization of human rights, particularly those of children. Например, ЮНИСЕФ организовал открытый диалог с участием правительств, Всемирного банка, неправительственных организаций и других сторон, которые обменялись своим опытом и идеями относительно того, как использовать национальные и местные бюджеты в качестве инструментов реализации прав человека, особенно прав детей.
Mr. DIACONU said that one NGO had reported the existence of an indigenous population in the central region of the country that had not been mentioned in the report. Г-н ДИАКОНУ указывает, что одна из неправительственных организаций сообщает о существовании в центральном регионе страны коренной народности, не упоминаемой в докладе.
UNMIS security information support was provided for all United Nations and NGO humanitarian interventions assisting more than 135,000 displaced people across Southern Sudan through large humanitarian operations in highly volatile areas which were difficult to access. МООНВС оказывала информационную поддержку в сфере безопасности в ходе всех гуманитарных мероприятий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также оказывала помощь более 135000 вынужденных переселенцев на территории Южного Судана, проводя крупные гуманитарные операции в районах с крайне нестабильной обстановкой, доступ в которые был затруднен.
UNICEF, together with OCHA and the International Rescue Committee (representing all non-governmental organization [NGO] participants), co-managed an Inter-Agency Real-Time Evaluation of the response to the January 2010 earthquake in Haiti. ЮНИСЕФ совместно с УКГВ и Международным комитетом спасения (представляющим всех участников из числа неправительственных организаций) осуществляют совместное руководство проведением межучрежденческой оценки в режиме реального времени по вопросам помощи, предоставляемой в связи с землетрясением, произошедшим в январе 2010 года в Гаити.