Activities at these high-profile events have, however, been complemented by ongoing daily cooperation through forums such as the Board of the NGO Committee on UNICEF and the Executive Board of the World Health Organization. |
В то же время деятельность на этих мероприятиях высокого уровня дополнялась текущим ежедневным сотрудничеством при помощи таких форумов, как Совет Комитета неправительственных организаций по ЮНИСЕФ и Исполнительный комитет Всемирной организации здравоохранения. |
However, there still remained room for progress in the area of working with national and local bureaucracies, which continued to suffer from inadequate internal communications and capacity, creating operational stumbling blocks to varying degrees for the international NGO community. |
Однако пока имеются возможности для достижения прогресса в области взаимодействия с национальными и местными бюрократическими структурами, которые по-прежнему страдают от нехватки средств внутренней связи и соответствующего потенциала, что в той или иной мере создает препятствия для деятельности международных неправительственных организаций. |
The first regional NGO congress took place in March 2006 in Warsaw and was attended by 150 civil society representatives from Central and Eastern Europe (). |
Первый региональный конгресс неправительственных организаций состоялся в марте 2006 года в Варшаве - в нём приняло участие более 150 представителей гражданского общества стран Центральной и Восточной Европы (). |
Kits were distributed to a specially prepared mailing list of media, to United Nations information centres, and to NGO representatives and government delegations at Vienna. |
Комплекты рассылались по специально подготовленному списку подписчикам, относящимся к средствам массовой информации, в информационные центры Организации Объединенных Наций, также представителям неправительственных организаций и правительственным делегациям в Вене. |
Members of the Committee will recall the Department's efforts within the international campaign against apartheid, through press, radio, television, seminars and NGO activities, and that the resources mobilized in that struggle are now vindicated. |
Напомним членам Комитета об усилиях Департамента в рамках международной кампании против апартеида, предпринимавшихся через посредство прессы, радио, телевидения, семинары и деятельность неправительственных организаций, и что ресурсы, мобилизованные в ходе этой борьбы, были, как видно теперь, потрачены не напрасно. |
It was addressed by Mr. Fall, Dr. Hiroshi Nakajima, Director-General of the World Health Organization, Mr. Philip Alston, Chair of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and NGO representatives. |
На этой встрече выступили г-н Фолл, д-р Хироши Накаима, Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения, г-н Филипп Алстон, председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также представители неправительственных организаций. |
In this respect, assessment teams, comprised of government officials, United Nations and NGO personnel, have visited most of the communes in the Butare prefecture to identify the pressing requirements and priority areas for intervention. |
В этой связи группы по оценке в составе должностных лиц правительства, персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций посетили большинство общин в префектуре Бутаре для установления неотложных потребностей и приоритетных областей для оказания помощи. |
There have been a number of incidents during the reporting period involving the obstruction of United Nations and NGO personnel in the discharge of their official duties by combatants apparently acting on their own initiative. |
В течение отчетного периода имел место ряд инцидентов, когда комбатанты, действовавшие, видимо, по собственной инициативе, мешали персоналу Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций выполнять их официальные функции. |
For the International Year, the Centre assisted with an NGO exhibition highlighting the efforts of Sri Lanka's tribal people, known as veddhas, to serve as environmental protectors. |
В связи с Международным годом Центр помогал одной из неправительственных организаций в проведении выставки, посвященной усилиям племенных народов Шри-Ланки, известных под названием ведды в области защиты окружающей среды. |
The NGO Committee for the Decade, in which organizations of the world's indigenous people participate, meets once a month in New York to discuss matters relating to the Decade. |
Комитет неправительственных организаций по проведению Десятилетия, в работе которого участвуют организации коренных народов мира, раз в месяц проводит свои совещания в Нью-Йорке для обсуждения аспектов, связанных с Десятилетием. |
These activities include close cooperation with many different organizations, including UNHCR, by providing financial contributions, presence in the field of governmental and NGO staff, and reception of refugees in the Spanish territory. |
Такая деятельность включает тесное сотрудничество с самыми различными организациями, в том числе УВКБ, путем оказания финансовой помощи, направления на места представителей государственных и неправительственных организаций и приема беженцев на территории Испании. |
Ms. Telalian assured Mr. Wieruszewski that the Government had strong feelings about the essential role of non-governmental organizations and was closely cooperating with all civil society groups; her reference had been simply to one particular NGO which devoted itself to concerns of one ethnic minority. |
Г-жа Телалиан заверяет г-на Верушевского в том, что правительство убеждено в важной роли неправительственных организаций и тесно сотрудничает со всеми объединениями гражданского общества; она имела в виду лишь одну конкретную НПО, которая занимается проблемами одного этнического меньшинства. |
Conference delegates, as well as participants in the NGO Forum on Women '95, may buy a special public transport card for US$ 10 after registration procedures are completed. |
После завершения процедуры регистрации делегаты Конференции, а также участники "Форума 95" неправительственных организаций по положению женщин могут приобрести за 10 долл. США проездной билет для пользования общественным транспортом. |
Moreover, UNFPA established an NGO Advisory Committee to advise on how to make better use of and interact more effectively with non-governmental organizations and the private sector. |
Кроме того, ЮНФПА учредил Консультативный комитет по неправительственным организациям для консультирования по вопросу о более оптимальном использовании неправительственных организаций и частного сектора и более эффективном взаимодействии с ними. |
Activities relevant to the Committee: Organizes conferences and briefings on environment and development issues and mobilizes the non-governmental community in devising NGO strategies specifically related to the follow-up of UNCED. |
Деятельность, имеющая отношение к Комитету: организует конференции и брифинги по вопросам окружающей среды и развития и занимается мобилизацией усилий неправительственных организаций в целях разработки стратегий НПО, конкретно связанных с осуществлением решений ЮНСЕД. |
According to one NGO working in Huachipa, many displaced persons, including children, work in mud brick factories, where salaries reach US$ 22-50 per week, for 12-hour working days. |
По данным одной из неправительственных организаций в Уачипе, многие перемещенные лица, включая детей, работают на кирпичных заводах по 12 часов в день, получая 22-50 долл. США в неделю. |
Speakers included representatives from Governments, the United Nations system and civil society; (c) A seminar entitled "Fathers and Family Health", organized with the NGO Committee on Health. |
Выступили представители правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества; с) семинар на тему «Отцы и благосостояние семьи», организованный Комитетом неправительственных организаций по вопросам охраны здоровья. |
In Ghana, an NGO was marketing "VIP toilets"- Ventilated Indented Pit latrines - for use in areas where there were no sanitation facilities. |
В Гане одна из неправительственных организаций занимается сбытом «элитных» туалетов - вентилируемых туалетов с выгребной ямой - для использования в районах, где отсутствует канализация. |
Ms. Bloem reminded the participants that the United Nations "is the house we all belong to" and called upon civil society and the NGO community to develop partnerships with the Organization. |
Г-жа Блоем напомнила участникам, что Организация Объединенных Наций «является домом, который принадлежит всем нам», и призвала гражданское общество и сообщество неправительственных организаций развивать партнерские отношения с Организацией. |
They started early in 1997 to draft a code of conduct on the human right to adequate food which went through a thorough process of NGO hearings and amendments until a final draft was issued in September 1997. |
В начале 1997 года они приступили к разработке кодекса поведения в отношении права человека на достаточное питание, которая прошла через сложный процесс заслушиваний и внесения поправок неправительственных организаций перед тем, как в сентябре 1997 года был подготовлен окончательный проект. |
Portugal: local board with locally-elected members and NGO for initial social survey (in each town) |
Португалия: местная комиссия с местными избранными представителями и представителями неправительственных организаций проводят предварительное социальное обследование (в каждом городе) |
The Government is strongly encouraged to ensure speedy promulgation and effective implementation of such legislation. Doing so should greatly facilitate and foster NGO activity which, in turn, can assist the Government in addressing the needs of the displaced. |
Правительству настоятельно рекомендуется обеспечить скорейшую промульгацию и эффективное осуществление данного нормативного акта, поскольку это позволит значительно активизировать и ускорить деятельность неправительственных организаций, что в свою очередь может способствовать облегчению стоящих перед правительством задач по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
The Department of Public Information has produced a poster and some public information materials and the Non-Governmental Liaison Service has published a round-up on indigenous issues for distribution through its NGO network. |
Департамент общественной информации выпустил плакат и подготовил ряд других информационных материалов, а Служба связи с неправительственными организациями опубликовала обзор по проблемам коренных народов, предназначенный для распространения через сеть неправительственных организаций. |
The NGO Fund, set up in 1997 to increase UNHCR cooperation with local NGOs, was implemented in 1998 in all the 12 countries of the Commonwealth of Independent States. |
Фонд для неправительственных организаций, учрежденный в 1997 году в целях активизации сотрудничества УВКБ с местными неправительственными организациями, действовал в 1998 году во всех 12 странах Содружества Независимых Государств. |
This interest, it is to be hoped, will even extend to NGO coordinating bodies such as the International Council of Voluntary Agencies, Interaction and the Standing Committee on Humanitarian Responses, all of which exert considerable influence on the humanitarian debate. |
Он надеется, что этой деятельностью заинтересуются даже такие координационные органы неправительственных организаций, как Международный совет добровольных учреждений, "Интерэкшн" и Постоянный комитет по гуманитарной деятельности, которые оказывают значительное влияние на ход дискуссии по гуманитарным вопросам. |