The ACLC worked with other Canadian NGO's to assist the HRC by providing information and made an oral deputation to the HRC during the NGO briefing session. |
Наряду с другими канадскими неправительственными организациями АКЮК оказывала содействие Комитету по правам человека, предоставляя ему информацию, а также сделала устное заявление на организованном Комитетом по правам человека брифинге для неправительственных организаций. |
A non-governmental organization (NGO) had participated actively in the drafting of the report. |
В разработке доклада активно участвовала одна из неправительственных организаций. |
I am also the Co-chair of the Non-Governmental Organizations (NGO) Steering Group of the NGO Committee on UNICEF. |
Я также являюсь сопредседателем руководящей группы Комитета неправительственных организаций (НПО) по ЮНИСЕФ. |
The Committee was appreciative of NGO participation and also conveyed NGO information to States parties. |
Он знакомит со всей информацией, которую получает от неправительственных организаций, государства-участники. |
I wish to thank you for providing us with the proposal on non-governmental organization (NGO) participation in the First Committee. |
Хочу поблагодарить за представление предложения, касающегося участия неправительственных организаций в работе Первого комитета. |
A similar division of opinion on my proposal exists among States and in the NGO community. |
Аналогичные разногласия в отношении моего предложения возникли между государствами и в сообществе неправительственных организаций. |
For example, the interactive website of the NGO annual conference witnessed a more than forty-fold increase in participants. |
Например, аудитория участников интерактивного веб-сайта ежегодной конференции для неправительственных организаций выросла более чем в сорок раз. |
One NGO based in West Africa reported some regional and bilateral agreements. |
Одна из расположенных в Западной Африке неправительственных организаций упомянула ряд региональных и двусторонних соглашений. |
The CHAIRPERSON thanked the Chairperson-Rapporteur of the working group and said the Committee would meet with NGO representatives in a closed meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Председателя-докладчика Рабочей группы и указывает, что Комитет встретится с представителями неправительственных организаций на закрытом заседании. |
The international NGO Forum in Khartoum continued its monthly meetings during the reporting period. |
Форум международных неправительственных организаций в Хартуме в течение этого периода продолжал проводить свои ежемесячные совещания. |
The New York NGO Committee and the Department of Public Information were co-sponsors of the event. |
Организаторами этого мероприятия были Комитет неправительственных организаций в Нью-Йорке и Департамент общественной информации. |
The NGO Section of the Department of Public Information oversees partnerships with associated NGOs and provides a wide range of information services to them. |
Секция неправительственных организаций Департамента общественной информации занимается вопросами развития партнерских связей с ассоциированными НПО и предоставляет им широкий спектр информационных услуг. |
An NGO consortium implemented the activities, with the coordination and technical support of FAO. |
Одна из неправительственных организаций осуществляла свои мероприятия при технической поддержке ФАО, которая координировала их проведение. |
It also arranged for publication of a summary of the Vienna Declaration in an NGO September bulletin. |
Он организовал также публикацию краткого изложения Венской декларации в сентябрьском выпуске бюллетеня одной из неправительственных организаций. |
Government and NGO representatives attended, agreeing that such meetings should be regular. |
Присутствовавшие представители правительств и неправительственных организаций согласились с тем, что такие встречи должны быть регулярными. |
The Secretary-General's message was read out at six different NGO functions for the Day. |
Послание Генерального секретаря было оглашено на шести различных мероприятиях неправительственных организаций, посвященных Дню. |
In relation to article 2 (3), UNHCR supports the position taken in the above-noted NGO response. |
В связи со статьей 2(3) УВКБ поддерживает позицию, занятую в вышеупомянутом ответе неправительственных организаций. |
A survey of the current NGO situation is under way. |
Осуществляется анализ положения дел в рамках неправительственных организаций. |
The prevailing security situation is another factor limiting the extent of NGO activities. |
Преобладающая ситуация в области безопасности является еще одним фактором, ограничивающим масштабы деятельности неправительственных организаций. |
The Centre also provided information assistance to an NGO event organized for Human Rights Day. |
Центр также обеспечил информационное содействие при проведении одной из неправительственных организаций мероприятия по случаю празднования Дня прав человека. |
The United Nations also supported the establishment of the national women NGO non-governmental organizations secretariat. |
Организация Объединенных Наций также оказала помощь в создании Национального секретариата женских неправительственных организаций. |
The NGO folks don't like to talk about it, but corruption is what holds everything together. |
Сотрудники неправительственных организаций не любят распространяться на эту тему, но коррупция это то, что всех связывает. |
United Nations and non-governmental organization (NGO) assistance has now reached all parts of Somalia including the north-west and north-east. |
В настоящее время помощь Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций доходит до всех районов Сомали, включая северо-запад и северо-восток. |
Indeed, the number of people from Japanese non-governmental organizations alone attending the NGO Forum exceeded 5,000. |
Так, в работе форума НПО от одних лишь японских неправительственных организаций приняло участие свыше 5000 человек. |
The number of non-governmental organizations involved in the Conference and in the parallel NGO Forum was unprecedented. |
Число неправительственных организаций, участвовавших в работе Конференции и в параллельном форуме НПО, является беспрецедентным. |