| The employment licence is no longer necessary after the marriage is contracted. | После заключения брака лицензия на работу не требуется. | 
| Improvements were also necessary in the field of education and in professions that were still dominated by men. | Требуется также усовершенствовать сферу образования и расширить доступ к специальностям, где мужчины сохраняют доминирующее положение. | 
| Therefore, a range of options and strategies becomes necessary to address the issues involved. | Поэтому для рассмотрения соответствующих вопросов требуется ряд вариантов и стратегий. | 
| However, in cases where voting is necessary, the chairperson will have the casting vote. | В тех же случаях, когда требуется голосование, председателю принадлежит решающий голос. | 
| Moreover, M&As are preferred when it is necessary to take swift action. | Кроме того, СиП являются предпочтительным решением в тех случаях, когда требуется принятие быстрых мер. | 
| External support and a favourable international regulatory environment were often necessary for such strategies. | Для этих стратегий, как правило, требуется внешняя поддержка и наличие благоприятствующей международной правовой базы. | 
| Accordingly, it was necessary to improve agricultural productivity and the competitiveness of developing country exports. | Соответственно, требуется улучшить сельскохозяйственное производство и конкурентоспособность экспортных товаров из развивающихся стран. | 
| As the vehicle is stationary at these moments, no type approval test for electrostatic discharge is deemed necessary. | Поскольку в такие моменты транспортное средство находится в неподвижном состоянии, считается, что никакого испытания для официального утверждения на предмет электростатического разряда не требуется. | 
| He stated that more inter-ethnic dialogue was also necessary at the political, local and community levels. | Он также отметил, что требуется наладить диалог между этническими общинами на политическом, местном и общинном уровнях. | 
| Countries in the region therefore appealed to the international community to provide them with the humanitarian aid necessary to prevent famine and increased poverty. | Страны этого региона, в связи с этим, призывают международное сообщество оказать им гуманитарную помощь, которая требуется для недопущения голода и уменьшения масштабов нищеты. | 
| Accordingly, a vigorous domestic competition policy was necessary, as well as increased international cooperation in this area. | Поэтому требуется активная национальная политика в области конкуренции, а также расширение международного сотрудничества в этой области. | 
| Adequate quantities of affordable and environmentally friendly energy resources are necessary for several billion people to be able to live on earth. | Для обеспечения жизни на земле нескольких миллиардов людей требуется соответствующее количество доступных и не ухудшающих экологическую среду ресурсов. | 
| But governmental intervention and corporate responsibility are necessary to promote equity. | Однако для обеспечения равенства требуется вмешательство со стороны правительств и корпоративная ответственность. | 
| By adopting today's resolution, the Council did what is necessary on its part. | Приняв сегодняшнюю резолюцию, Совет сделал все, что от него требуется. | 
| The need to be effective requires close support - so necessary for long-term undertakings such as the present one. | Для обеспечения эффективности требуется постоянная поддержка, столь необходимая для проведения долгосрочных мероприятий, как нынешняя. | 
| Improving the efficiency and quality of production and diversifying into high value added items require the provision of necessary support services. | Для повышения эффективности производства и качества продукции, а также ее диверсификации путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью требуется предоставление необходимых вспомогательных услуг. | 
| A much longer time-frame is therefore necessary to evaluate fiscal policy in an economy under reconstruction. | Поэтому для проведения оценки бюджетной политики в стране, находящейся на этапе реконструкции, требуется гораздо больше времени. | 
| Better coordination of donor funds at global, regional and national levels is necessary. | Требуется улучшить координацию деятельности донорских фондов на глобальном, региональном и национальном уровнях. | 
| An open, rule-based, equitable and transparent international trade system was necessary. | Требуется открытая, основанная на правилах, справедливая и транспарентная международная торговая система. | 
| A bolder approach based on an independent assessment of the degree of individual countries' over-indebtedness was necessary. | Требуется более решительный подход, основанный на независимой оценке степени чрезмерной задолженности отдельных стран. | 
| The latter type of coordination was necessary in order to keep the United Nations system relevant. | Для сохранения системой Организации Объединенных Наций своей актуальности требуется второй тип координации. | 
| Strong international cooperation at all levels was necessary to combat transnational organized crime. | Для борьбы с транснациональной организованной преступностью требуется активное международное сотрудничество на всех уровнях. | 
| He said that to reverse this trend a political commitment was necessary. | Он заявил, что для обращения вспять этой тенденции требуется политическая воля. | 
| An enabling business environment is also necessary for the development of a modern agricultural sector. | Для развития современного сельскохозяйственного сектора требуется также обеспечение благоприятных условий для предпринимательской деятельности. | 
| This is necessary in order to make an accurate assessment of the resulting pattern and conditions of travel and environmental effects. | Это требуется для точной оценки возникающих в результате этого структуры и условий перевозок и экологических последствий. |