The employment licence is no longer necessary after the marriage is contracted. |
После заключения брака лицензия на работу не требуется. |
Improvements were also necessary in the field of education and in professions that were still dominated by men. |
Требуется также усовершенствовать сферу образования и расширить доступ к специальностям, где мужчины сохраняют доминирующее положение. |
Therefore, a range of options and strategies becomes necessary to address the issues involved. |
Поэтому для рассмотрения соответствующих вопросов требуется ряд вариантов и стратегий. |
However, in cases where voting is necessary, the chairperson will have the casting vote. |
В тех же случаях, когда требуется голосование, председателю принадлежит решающий голос. |
Moreover, M&As are preferred when it is necessary to take swift action. |
Кроме того, СиП являются предпочтительным решением в тех случаях, когда требуется принятие быстрых мер. |
External support and a favourable international regulatory environment were often necessary for such strategies. |
Для этих стратегий, как правило, требуется внешняя поддержка и наличие благоприятствующей международной правовой базы. |
Accordingly, it was necessary to improve agricultural productivity and the competitiveness of developing country exports. |
Соответственно, требуется улучшить сельскохозяйственное производство и конкурентоспособность экспортных товаров из развивающихся стран. |
As the vehicle is stationary at these moments, no type approval test for electrostatic discharge is deemed necessary. |
Поскольку в такие моменты транспортное средство находится в неподвижном состоянии, считается, что никакого испытания для официального утверждения на предмет электростатического разряда не требуется. |
He stated that more inter-ethnic dialogue was also necessary at the political, local and community levels. |
Он также отметил, что требуется наладить диалог между этническими общинами на политическом, местном и общинном уровнях. |
Countries in the region therefore appealed to the international community to provide them with the humanitarian aid necessary to prevent famine and increased poverty. |
Страны этого региона, в связи с этим, призывают международное сообщество оказать им гуманитарную помощь, которая требуется для недопущения голода и уменьшения масштабов нищеты. |
Accordingly, a vigorous domestic competition policy was necessary, as well as increased international cooperation in this area. |
Поэтому требуется активная национальная политика в области конкуренции, а также расширение международного сотрудничества в этой области. |
Adequate quantities of affordable and environmentally friendly energy resources are necessary for several billion people to be able to live on earth. |
Для обеспечения жизни на земле нескольких миллиардов людей требуется соответствующее количество доступных и не ухудшающих экологическую среду ресурсов. |
But governmental intervention and corporate responsibility are necessary to promote equity. |
Однако для обеспечения равенства требуется вмешательство со стороны правительств и корпоративная ответственность. |
By adopting today's resolution, the Council did what is necessary on its part. |
Приняв сегодняшнюю резолюцию, Совет сделал все, что от него требуется. |
The need to be effective requires close support - so necessary for long-term undertakings such as the present one. |
Для обеспечения эффективности требуется постоянная поддержка, столь необходимая для проведения долгосрочных мероприятий, как нынешняя. |
Improving the efficiency and quality of production and diversifying into high value added items require the provision of necessary support services. |
Для повышения эффективности производства и качества продукции, а также ее диверсификации путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью требуется предоставление необходимых вспомогательных услуг. |
A much longer time-frame is therefore necessary to evaluate fiscal policy in an economy under reconstruction. |
Поэтому для проведения оценки бюджетной политики в стране, находящейся на этапе реконструкции, требуется гораздо больше времени. |
Better coordination of donor funds at global, regional and national levels is necessary. |
Требуется улучшить координацию деятельности донорских фондов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
An open, rule-based, equitable and transparent international trade system was necessary. |
Требуется открытая, основанная на правилах, справедливая и транспарентная международная торговая система. |
A bolder approach based on an independent assessment of the degree of individual countries' over-indebtedness was necessary. |
Требуется более решительный подход, основанный на независимой оценке степени чрезмерной задолженности отдельных стран. |
The latter type of coordination was necessary in order to keep the United Nations system relevant. |
Для сохранения системой Организации Объединенных Наций своей актуальности требуется второй тип координации. |
Strong international cooperation at all levels was necessary to combat transnational organized crime. |
Для борьбы с транснациональной организованной преступностью требуется активное международное сотрудничество на всех уровнях. |
He said that to reverse this trend a political commitment was necessary. |
Он заявил, что для обращения вспять этой тенденции требуется политическая воля. |
An enabling business environment is also necessary for the development of a modern agricultural sector. |
Для развития современного сельскохозяйственного сектора требуется также обеспечение благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
This is necessary in order to make an accurate assessment of the resulting pattern and conditions of travel and environmental effects. |
Это требуется для точной оценки возникающих в результате этого структуры и условий перевозок и экологических последствий. |