Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Necessary - Требуется"

Примеры: Necessary - Требуется
In addition, it was agreed that transfer of possession to the secured creditor could not work well in the case of intangibles and in cases where the grantor needed to retain possession of the assets to generate the income necessary to repay the loan. Кроме того, было решено, что функционирование передачи владения обеспеченному кредитору может быть затруднено в случае нематериальных активов и в случаях, когда лицу, предоставившему обеспечение, требуется сохранить активы в своем владении для получения поступлений, необходимых для возврата ссуды.
Simultaneously, the freedom to exercise any type of work, craft or profession, in accordance with the professional qualifications stipulated under law, is assured, with access for all to information, with the necessary protection for the confidentiality of sources when required for professional reasons. Аналогичным образом гарантируется оговоренная в законе свобода заниматься любым видом деятельности, ремеслом или профессией в соответствии с полученной квалификацией при обеспечении доступа для всех к информации и необходимой защиты конфиденциальности источников, когда это требуется по профессиональным соображениям.
The prevailing view was that since the decision of a solvent entity to participate in a reorganization plan was an ordinary business decision of that entity, the consent of creditors was not necessary unless required by applicable company law. Возобладало мнение о том, что, поскольку решение платежеспособного предприятия принять участие в плане реорганизации является обычным коммерческим решением такого субъекта, в согласии кредиторов необходимости не имеется, если только оно не требуется правом, регулирующим деятельность компаний.
Of course, it is implicit in my analysis that in order to begin any negotiating exercise it is vital that we should all display the necessary political will and spirit of flexibility if we are to achieve the noble objectives and goals that are urged upon us. Разумеется, мой анализ подразумевает, что для начала того или иного переговорного процесса всем нам существенно важно проявить необходимую политическую волю и дух гибкости, с тем чтобы мы могли, как от нас это требуется, добиться реализации стоящих перед нами благородных целей и задач.
Guidance from the Task Force on Health is needed to decide whether mortality and morbidity effects are highly correlated, or whether separate target variables for mortality and morbidity are necessary. Для принятия решения о том, являются ли показатели смертности и заболеваемости высоко коррелированными или для них нужны отдельные целевые переменные, требуется Руководство целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека.
Ultimately, a strategic decision on the part of the Government of the Sudan is necessary if we are to achieve our common goal: peace and security in Darfur and, indeed, in all of the Sudan. В конечном итоге от правительства Судана требуется стратегическое решение, если мы хотим достичь общей цели: мира и безопасности в Дарфуре, да и во всем Судане.
In view of the financial data contained in paragraphs 4 and 5 above, the Committee is of the opinion that an assessment in this case is not necessary at this stage. С учетом финансовых данных, содержащихся в пунктах 4 и 5 выше, Комитет считает, что на данном этапе в этом случае начисления взносов не требуется.
The Ministry of Labour and Cooperatives is cognisant of the fact that the availability of an adequate number of workers with the skills required to compete in the global economy is necessary for the success and sustainability of investment and, by extension, the economy. Министерство труда и кооперативов понимает, что для обеспечения эффективности и устойчивости капиталовложений и, следовательно, экономики в целом требуется надлежащее число работников, обладающих квалификацией, необходимой для успешной конкуренции на мировом рынке.
In order to achieve this, sustained donor co-financing is necessary and the ratio of grants to loans in EECCA and SEE needs to increase to ensure that loans are more affordable and accessible to poorer countries. Для решения этой задачи требуется устойчивое софинансирование со стороны доноров, а соотношение грантов и ссуд в странах ВЕКЦА и ЮВЕ следует изменить в сторону грантов, с тем чтобы расширить предложение и сделать ссуды более приемлемыми по условиям и доступными для бедных стран.
The reform also gave special attention to the development of staff skills, as well as to the recruitment of the expertise necessary to complement the skills already available at ESCWA. В рамках реформы особое внимание также уделяется развитию навыков персонала, а также найму специалистов такого профиля, который требуется для дополнения набора специальностей, уже имеющегося в ЭСКЗА.
And second, it recognizes that the circumstances of each Dependent Territory require individual consideration and that tailor-made formulae for each territory are necessary. И во-вторых, то, что к оценке условий в каждой зависимой территории нужно подходить индивидуально и что к каждой такой территории требуется индивидуальный подход.
Legislative changes had been made to ensure that children could be strip searched only if there were reasonable grounds to believe that a child was in possession of a harmful item, and a strip search was necessary to detect it, following a search by less intrusive means. В действующее законодательство были внесены соответствующие изменения для обеспечения того, чтобы дети могли подвергаться личному досмотру, только если существуют разумные основания полагать, что ребенок владеет опасным предметом, и что для его обнаружения требуется провести личный досмотр после обыска с применением более деликатных средств.
In this regard, it is not necessary for the host State to specifically incriminate the crimes provided for under article 9 of the Convention against United Nations and associated personnel. В этой связи не требуется, чтобы принимающее государство конкретно осуществляло уголовное преследование в отношении преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, предусмотренных в статье 9 Конвенции.
Nor do they require the seller or the lessor to take any other formal step beyond what is necessary to make the right effective between the parties in order to ensure its effectiveness as against third parties. В них также не требуется, чтобы продавец или арендодатель предпринимал какие-либо другие формальные шаги для обеспечения силы своего права в отношении третьих сторон, помимо тех шагов, которые необходимы для придания праву силы в отношениях между сторонами.
This section also outlines possible institutional and procedural arrangements necessary for the performance of its functions, and indicates where further discussion is required about the various institutional and procedural aspects. В настоящем разделе также определяются возможные институциональные и процедурные механизмы, необходимые для осуществления комитетом его функций, и указываются области, где требуется дополнительно обсудить различные институциональные и процедурные аспекты.
The Ministry of Communities and Returns also needs to undertake steps necessary for the creation of a database of internally displaced persons and to dedicate additional resources to support the establishment of returnee databases at the municipal level. Министерству по вопросам общин и возвращения требуется также предпринять необходимые меры для создания базы данных по внутренне перемещенным лицам и выделить дополнительные ресурсы в поддержку разработки баз данных по возвращенцам на муниципальном уровне.
Twenty-five years after the entry into force of the Covenant, it was still necessary to remind States parties that they had accepted derogations from sovereignty and were thus required to adopt international standards as the minimum standards for local legislation. Спустя двадцать пять лет после вступления в силу Пакта все еще необходимо напоминать государствам-участникам, что они согласились на частичное отступление от суверенитета, в связи с чем от них требуется принятие международных стандартов в качестве минимальных стандартов национального законодательства.
The Secretary-General had taken the necessary measures but, in order for the amendment to enter into force, acceptance must be received from two thirds of the States parties. Генеральный секретарь принял необходимые меры, но для того, чтобы поправки вступили в силу, требуется, чтобы их одобрили две трети государств-участников Конвенции.
If, for reasons of public order or national security, immediate action is required the contracting Party concerned shall adopt all the necessary measures and inform the other contracting Parties as soon as possible". Если по причинам, связанным с охраной правопорядка или национальной безопасностью, требуется принять безотлагательные меры, то соответствующая сторона, являющаяся участником договора, принимает все необходимые меры и в самое ближайшее время информирует об этом другие стороны, являющиеся участниками договора».
Like a title registry or title certificate system, the establishment of a secured transactions registry requires governmental investment in the necessary infrastructure whether directly or by contracting with a private sector partner. Как и в случае реестра правовых титулов или системы сертификации правовых титулов, для создания реестра обеспеченных сделок требуется вложение средств в необходимую инфраструктуру либо самим государством, либо непосредственно через партнера из частного сектора на договорной основе.
That can happen only if we harness the political will to allocate the necessary funding, to identify the requisite staffing and to provide the training that is required to make resolution 1325 a way of our political life. Это может произойти лишь в том случае, если мы проявим политическую волю для выделения необходимых финансовых средств, людских ресурсов и проведения подготовки, которая требуется для того, чтобы резолюция 1325 стала частью нашей политической жизни.
It follows that, unless the Covenant's rights are already protected by their domestic laws or practices, States parties are required on ratification to make such changes to domestic laws and practices as are necessary to ensure their conformity with the Covenant. Это означает, что, если только признаваемые в Пакте права уже не защищены во внутреннем законодательстве или практике государств-участников, от них требуется при ратификации Пакта внести во внутреннее законодательство и практику такие изменения, которые необходимы для обеспечения их соответствия положениям Пакта.
The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies. Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса.
In that context, it was said that for a court to modify its enforcement order it was not sufficient that a court be notified of a change in circumstance and that a request by a party was necessary. В связи с этим было указано, что уведомление суда об изменении обстоятельств не является достаточным основанием для изменения судом его постановления о приведении в исполнение и что для этого требуется просьба одной из сторон.
The Marriage Ordinance also provides that the marriageable age is 16 and for marriage under the age of 21, consent of a parent, guardian or a District Judge is necessary. Положение о браке также предусматривает брачный возраст в 16 лет, а лицу моложе 21 года для вступления в брак требуется согласие одного из родителей, опекуна или окружного судьи.