It is then necessary to obtain the child=s consent in order to take him or her to an institution. |
В этом случае для помещения ребенка в подобное учреждение требуется его согласие. |
Peace is possible, necessary and a matter of urgency in the Middle East. |
Мир возможен, необходим и безотлагательно требуется на Ближнем Востоке. |
To simultaneously achieve the environmental targets outlined above, further emission reductions beyond the reference case are necessary for all four pollutants. |
Для одновременного достижения экологических целевых показателей, которые охарактеризованы в общих чертах выше, требуется дополнительное сокращение выбросов, превышающее уровень базового сценария для всех четырех загрязнителей. |
At the micro or enterprise level, a comprehensive approach that took all aspects of the enterprise into account was necessary. |
На микроуровне или на уровне отдельных предприятий требуется комплексный подход, учитывающий все аспекты деятельности предприятия. |
Legislative authorization is also necessary for the ratification of international treaties and agreements that amend legislative provisions. |
Кроме того, для ратификации международных договоров и соглашений, вносящих поправки в законодательные положения, требуется соответствующее постановление законодательной власти. |
The discussion on negotiating and contractual issues should be presented only to the extent necessary to explain the need for a particular legislative solution. |
Информация по вопросам проведения переговоров и содержания контрактов должна содержаться в руководстве лишь в той мере, в какой это требуется для объяснения необходимости принятия конкретного законодательного решения. |
As populations age, some shift of resources in favour of an expanding population group is necessary. |
По мере старения населения требуется определенное перераспределение ресурсов в пользу возрастающей группы населения. |
The agreement of the State affected was not necessary in such cases. |
Согласия затронутого государства в таких случаях не требуется. |
Other delegations indicated the complexity of the issue and suggested that additional analysis was necessary. |
Другие делегации указали на сложность вопроса и высказали предложение в отношении того, что требуется дополнительный анализ. |
Further analysis was necessary if developing countries were to benefit from the experience of industrialized countries in this respect. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться опытом, накопленным в этом отношении промышленно развитыми странами, требуется проведение дальнейшего анализа. |
Predictable and stable funding is necessary to carry out mine action programmes effectively. |
Для эффективного осуществления программ разминирования требуется предсказуемое и стабильное финансирование. |
The Group discussed whether a decision by a court was necessary in all cases to release a ship from arrest. |
Группа обсудила вопрос о том, во всех ли случаях требуется решение суда для освобождения судна из-под ареста. |
In a few cases, it is necessary to organize an additional mission to the country to update the text. |
В ряде случаев требуется организовывать дополнительную поездку в страну с целью обновления текста. |
Handling inconsistency problems is also necessary in order to construct derived characteristics like 'Activity status'. |
Проблему несовместимости данных требуется также решать при установлении производных характеристик, таких, как "Текущая деятельность". |
All that was required was the necessary political will on the part of the Sudan to extradite the suspects to Ethiopia. |
Все, что требуется - это необходимая политическая воля со стороны Судана в отношении выдачи подозреваемых лиц Эфиопии. |
It must be remembered, however, that effective coordination requires its own resources to ensure the necessary regular consultations and information exchange. |
Необходимо, однако, помнить о том, что на эффективную координацию требуется выделить специальные ресурсы для обеспечения необходимых регулярных консультаций и обмена информацией. |
It was necessary to analyse the potential environmental benefits to be derived from the removal or reduction of trade-distortive subsidies. |
Требуется провести анализ тех потенциальных экологических преимуществ, которые можно получить в результате устранения или снижения субсидий, вносящих диспропорции в торговлю. |
What is now required is for all of us to display the necessary flexibility which will allow us to move forward. |
И сейчас всем нам требуется проявить необходимую гибкость, которая позволит нам продвинуться вперед. |
Five officers are needed to ensure the necessary levels of security at the office in Sarajevo. |
Для обеспечения необходимого уровня безопасности в отделении в Сараево требуется пять сотрудников. |
More investigators are needed to undertake the many complex and time-consuming inquiries that are necessary to fulfil the Tribunal's mandate. |
Требуется увеличить число следователей для проведения многих сложных и длительных расследований, необходимых для выполнения мандата Трибунала. |
There was an urgent need for an international consensus on the necessary strategies for reducing the debt of the most heavily indebted developing countries. |
В срочном порядке требуется международный консенсус в отношении принятия необходимых стратегических мер по сокращению долга развивающихся стран, имеющих наибольшую задолженность. |
To do that, we depend on the necessary financial support of States and regional and international organizations able to contribute. |
Для этого нам требуется необходимая финансовая поддержка государств и региональных и международных организаций, которые могут оказать ее. |
It is clear that an in-depth, comprehensive analysis, both in New York Missions and in capitals, is necessary. |
Ясно, что требуется глубокий всесторонний анализ доклада как в нью-йоркских миссиях, так и в столицах. |
A body had therefore been necessary in order to coordinate their activities. |
Поэтому для координации их деятельности требуется соответствующий орган. |
Without eliminating market rules, it was necessary to give a human face to globalization from a perspective of sustainable and equitable development. |
Требуется, не отменяя действия рыночных правил, придать более человечный характер процессу глобализации с точки зрения устойчивого и справедливого развития. |