A more detailed analysis from exit interviews of the causes of the inter-agency or organizational transfers is necessary in order to fully understand the motivation behind these moves. |
Для полного понимания мотивации таких перемещений требуется провести более детальный анализ заключительных собеседований с сотрудниками, которые выбывали по причине перевода в другое учреждение или другую организацию. |
It is not necessary to prove "historic" discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. |
Для утверждения программы особых мер не требуется доказывать наличие "исторически сложившейся" дискриминации; упор следует делать на исправление существующих различий и предотвращение дисбаланса в будущем. |
The Follow-up Communication indicates that a reinforcement of the application of the consultation standards is necessary to raise further the general level of quality of the Commission's consultations. |
В этом сообщении указывается, что для дальнейшего повышения общего уровня качества проводимых Комиссией консультаций требуется укрепить процесс применения стандартов консультаций. |
In addition, the prior approval of the Board was necessary, according to the legislation, for exporting, or causing to export, objects of national heritage. |
Кроме того, согласно этому закону, для вывоза или обеспечения вывоза предметов национального наследия требуется предварительно получить разрешение правления. |
Furthermore, it is also necessary to extend my term of office beyond 30 June 2012, so that I may continue to carry out the functions of the President, which are required by the Statute. |
Кроме того, необходимо также продлить мой срок полномочий на период после 30 июня 2012 года, с тем чтобы я мог продолжать выполнять функции Председателя, что требуется в соответствии с Уставом. |
In the case of national provisions, countries should provide the necessary information to foreign nationals if they are subject to such obligations (see 5.1.3). |
В случае национальных правил странам следует предоставлять необходимую информацию иностранным водителям, если от них также требуется выполнение этих обязательных предписаний (см. пункт 5.1.3). |
He commended the comprehensive report of the representative of the Secretary-General that covered key elements of concern to the Council, and stressed the need to take the time necessary to reach effective decisions geared to the promotion of human rights. |
Он с одобрением отзывается о высокоинформативном сообщении, сделанном представителем Генерального секретаря, в котором освещаются ключевые вопросы деятельности Совета, и подчеркивает, что требуется время для того, чтобы выработать эффективные решения, направленные на достижение прогресса в осуществлении прав человека. |
Therefore, an IFRS implementation programme needs to adequately assess the state of readiness of relevant professional accountancy organizations so that the necessary resources are available to ensure competent and continuous support from such organizations. |
Вот почему при разработке программы практической работы по переходу на МСФО требуется адекватно оценивать состояние соответствующих профессиональных бухгалтерских организаций, которые должны располагать необходимыми ресурсами для оказания непрерывной и профессиональной помощи. |
Equally important is the recognition that it is necessary to provide from the regular budget the minimum core capacity required in terms of the specialized expertise and secretariat functions needed to deliver the expanded programme of technical assistance. |
В равной мере важным является признание необходимости обеспечения за счет средств регулярного бюджета минимального базового потенциала, который требуется для выполнения функций по обмену специализированными знаниями и опытом и секретариатских функций в целях осуществления расширенной программы оказания технической помощи. |
The State party should ensure that all necessary steps to file a complaint are facilitated, including access to medical assessment as required by the "P3 form". |
Государству-участнику следует обеспечить принятие всех необходимых мер, чтобы упростить процедуру подачи жалоб, включая доступ к медицинскому освидетельствованию, как это требуется по форме "ПЗ". |
A biennial resolution was a good compromise solution, especially considering the desire of some to consider the report annually and also in view of the time that was needed to reflect on and implement necessary legislative changes. |
Резолюция со сроком исполнения в два года является хорошим компромиссным решением, особенно с учетом пожеланий ряда делегаций рассматривать такие доклады ежегодно, а также ввиду того, что на обдумывание и осуществление необходимых изменений в законодательстве требуется определенное время. |
When such legislation is required, the United States' practice with respect to certain treaties has been to enact the necessary legislation before depositing its instrument of ratification. |
Когда требуется такой законодательный акт, Соединенный Штаты в отношении некоторых договоров придерживаются практики принятия сначала закона об осуществлении договора и только потом сдают на хранение ратификационную грамоту. |
Tax treaties which feature arbitration clauses frequently provide that the agreement of both competent authorities and the taxpayer is necessary to trigger the arbitration process and require, furthermore, that a preceding exchange of notes between the treaty partner States is needed to establish the procedures. |
Соглашения о налогообложении, содержащие статьи об арбитраже, зачастую предусматривают, что для начала арбитражного процесса необходимо получить согласие компетентных органов двух сторон и налогоплательщика; кроме того, требуется обмен официальными нотами между государствам - участниками соглашения, который должен предшествовать использованию этой процедуры. |
Participants called upon Governments and the natural gas industry to establish policy frameworks conducive to natural gas development and to disseminate good practices and stated that light-handed regulation is essential to encourage necessary investment. |
Участники призвали правительства и газовую отрасль определить общие рамки политики, благоприятствующей освоению запасов природного газа и распространению передовых практических методов, и заявили, что для стимулирования необходимой инвестиционной деятельности требуется обеспечить либеральное регулирование. |
When one needs to use regular surveys to gather information about ethnic minorities, different strategies are necessary to tackle the different causes of non-response among ethnic minorities. |
Когда для сбора информации об этнических меньшинствах требуется использовать регулярные обследования, необходимо применять различные стратегии для устранения разных причин неответов на вопросы при опросах этнических меньшинств. |
However, the overall situation remains fragile and key political, human rights and socio-economic challenges in the country need to be addressed with the necessary determination for the peace and reconciliation process to continue to make progress. |
Тем не менее общая ситуация остается нестабильной, а для продолжения мирного процесса и примирения требуется решимость в урегулировании важнейших политических, правозащитных и социально-экономических проблем в стране. |
Related questions were how the core funding of United Nations system organizations should be utilized to support the "Delivering as One" initiative and what period of time was necessary before a central fund should be established. |
Был также поставлен вопрос о том, как использовать основные средства организаций системы Организации Объединенных Наций для финансирования инициативы "Единство действий" и сколько времени требуется для создания централизованного фонда. |
To ensure that comprehensive care functions properly, it is necessary to have defined procedures and measures as described below: |
Для обеспечения всестороннего ухода требуется проведение конкретных процессов и практических мер, которые описываются ниже: |
With regard to the submission of reports, the Kingdom of the Netherlands intended to continue to submit a single report, unless practical constraints made it necessary to prepare separate ones. |
В отношении представления докладов Королевство Нидерландов намерено сохранить формулу единого доклада, за исключением ограничений практического характера, в силу которых требуется подготовка отдельных докладов. |
In different statutes governing individuals who fall under them according to the religion they profess, the approval of the parents or guardian is necessary to perform a valid legal marriage. |
В ряде законодательных актов, регулирующих статус лиц разного вероисповедания, оговорено, что для заключения действительного по закону брака требуется согласие родителей или опекуна. |
All that is necessary... is that ye promise to love each other... while ye both are on Earth. |
Все, что требуется... это, чтобы они пообещали любить друг друга... пока они оба живы. |
The possibilities for a review procedure seem to be significantly delayed by the system envisaged under Austrian law, i.e., that a separate request is necessary to obtain an "official notification" that would enable the applicant to seek the remedies under article 9. |
Возможности для процедуры рассмотрения в системе австрийского права, как представляется, значительно отдалены по времени, т.е. для получения "официального уведомления", которое позволяет заявителю использовать средства правовой защиты в соответствии со статьей 9, требуется отдельная просьба. |
While on average 307 days are necessary for a full project to be effected, much less time is necessary for a medium-sized project (180 days) and an enabling activity (129 days). |
Если для полномасштабных проектов в среднем требуется 307 дней, то для средних проектов и стимулирующей деятельности требуется гораздо меньше времени, соответственно 180 и 129 дней. |
Developing country manufacturers and related industry support institutions need to develop systems to comply with the new management standards, requiring assistance in related capacity-building, awareness-building and dissemination of the necessary know-how and information. |
Предприятиям-изготовителям и соответствующим учреждениям по оказанию промышленной поддержки в развивающихся странах необходимо создать системы обеспечения соблюдения новых стандартов в сфере управления, в связи с чем им требуется помощь в создании потенциала, повышении уровня осведомленности и распространении необходимых ноу-хау и другой информации. |
To proceed adequately in the framework described above, it must be based on a comprehensive strategy and requires the establishment of appropriate and sustainable national infrastructures to provide the necessary organisational, legal, regulatory, human, technological, industrial and financial framework. |
Для ее надлежащего решения в соответствии с рамочными принципами, изложенными выше, необходимо руководствоваться комплексной стратегией и требуется создать надлежащую и устойчивую национальную инфраструктуру для обеспечения необходимых организационных, правовых, нормативных, кадровых, технологических, промышленных и финансовых основ. |