Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Necessary - Требуется"

Примеры: Necessary - Требуется
Another suggestion was made to delete the word "automatically", as it was not necessary to convey the meaning of the sentence, namely that no further action was needed to move to the arbitration stage of proceedings. Кроме того, было предложено исключить слово "автоматически", поскольку в нем не имеется необходимости для понимания смысла этого предложения, а именно того, что для перехода к арбитражному этапу процедуры никаких дополнительных действий не требуется.
Article 8, paragraph 1 (b), of the Protocol requires simple marking on imported firearms that allows identification of the country of import and, where possible, the year of import so as to enable the firearm to be traced when necessary. Согласно пункту 1 статьи 8 Протокола на импортируемом огнестрельном оружии требуется наличие простой маркировки, позволяющей определить страну импорта и, если это возможно, год импорта, с тем чтобы при необходимости иметь возможность отслеживать это огнестрельное оружие.
Joint Ministerial Decision 15055/546/2011 reduced the minimum necessary number of working days and insurance days for third country nationals, as a requirement for the renewal of the residence permit for work. Совместным решением министерств 15055/546/2011 было сокращено минимальное количество необходимых рабочих дней и дней страхового стажа для граждан третьих стран, которое требуется для продления вида на жительство с разрешением на работу.
The expected accomplishments represent those strategic outcomes on which the CST will focus and to which its contribution is necessary, although the accomplishments often require the active participation of other stakeholders. Эти ожидаемые достижения представляют собой стратегические результаты, которым КНТ будет уделять особое внимание и которые требуют вклада с его стороны, хотя для их достижения часто требуется активное участие других заинтересованных сторон.
As for the burden of proof, any violation of the law should be proved by the authority, while the parties should provide the necessary evidence for any possible exemption they request to be adopted. Бремя доказывания любых нарушений закона возлагается на антимонопольный орган, тогда как от сторон требуется представление доказательств, необходимых для обоснования любых изъятий, о которых они ходатайствуют.
Importers need not lodge and register and it is also not necessary for Customs to check the Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, transit or movement of the goods. От импортеров не требуется заполнения и регистрации товарной декларации и вспомогательных документов на огнестрельное оружие до осуществления импорта, транзита или перевозки товаров, а от таможенной службы не требуется осуществлять их проверку.
In order to implement continuous change management and put into practice the key findings from the study, a dedicated team which can fully concentrate on the implementation plan is necessary and has therefore been proposed. В целях реализации постоянного процесса управления преобразованиями и осуществления на практике основных выводов по результатам исследования требуется и в связи с этим предлагается создание целевой группы, которая сможет сосредоточить все свои усилия на плане реализации.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the model provisions had been based on the language used in the legislative recommendations, which was perhaps not as rigorous as was necessary for legislative texts. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что типовые положения основаны на формулировках, которые используются в рекомендациях по законодательным вопросам и которые составлены, возможно, не настолько жестко, насколько это требуется для законодательных текстов.
The consent of a parent or the legal guardian is necessary even in this case, and if the parent or guardian disagrees with such transfer, it is not possible to transfer the child from a special to an "ordinary" school. В этом случае также требуется согласие родителя или опекуна, и если родитель или опекун возражает против такого перевода, то перевод ребенка из специальной школы в "обычную" не производится.
No permit is required for two wheeled mopeds, but evidence of mandatory instruction is necessary for drivers between 16 and 20 years of age unless they hold a permit of category A, B or T (tractor). Удостоверения не требуется в случае двухколесных мопедов, однако для водителей в возрасте от 16 до 20 лет, если они не имеют удостоверения категории А, В или Т (трактор), требуется доказательство прохождения обязательного обучения.
Moreover, there are a number of one-time costs still to be incurred and a need to take advanced procurement action in view of the long lead time necessary for a number of items. Кроме того, предполагается, что по ряду статей возникнут единовременные расходы, а также необходимо принять меры по обеспечению заблаговременных закупок ввиду того, что для оформления и поставки некоторых видов имущества требуется большое количество времени.
Among the 89 allegations against uniformed personnel, the Head of Mission decided that no further action was necessary for 6 allegations, 6 allegations were pending a preliminary investigation, and 4 allegations had been deemed unsubstantiated as at 31 December 2004. По состоянию на 31 декабря 2004 года из 89 обвинений, выдвинутых в адрес персонала в форме, глава миссии решил, что по шести обвинениям никаких дальнейших действий не требуется, по шести другим проводится дополнительное расследование, а четыре обвинения были признаны необоснованными.
What I am trying to say is that we have to eliminate competition between organizations, overlap in mandates and the tendency to prolong mandates or activities beyond what is necessary. При этом я имею в виду необходимость исключения конкуренции между организациями, устранения параллелизма в их деятельности и отказа от тенденции продления мандатов или деятельности за пределами того, что требуется.
To do so, it is necessary to raise the visibility of cooperatives to showcase the opportunities offered by cooperatives to citizens and to further inform Governments of the potential benefits to society of cooperative activity. С этой целью требуется повысить авторитет кооперативов, с тем чтобы на их примере показать возможности, которые они предлагают гражданам, а также проинформировать правительства о потенциальных преимуществах деятельности кооперативов для общества.
The proper operation of the OKIRNational Environmental Information System requires integration between the subsystems and constant adaptation to legislation; developing new IT systems is necessary to meet the needs of the changing data supply system and of the international reporting obligations. Для надлежащего функционирования Национальной системы экологической информации необходимо объединение подсистем и постоянное адаптирование к нормам законодательства; для удовлетворения потребностей, связанных с изменением систем поставки данных, а также для выполнения международных обязательств по предоставлению информации требуется разработка новых систем и т.д.
Support in the area of the rule of law, including assistance to law enforcement and criminal justice reform, but also innovative crime prevention action, is necessary to assist Governments to meet these challenges. Для решения этих проблем правительствам требуется поддержка в вопросах обеспечения правопорядка, в том числе помощь в реформе правоохранительной системы и системы уголовного правосудия, а также в осуществлении нетрадиционных мероприятий по предупреждению преступности.
Plainly the State of nationality of the injured person played a major role in determining whether it was necessary to exhaust local remedies in a particular case and that decision would directly affect the possibility of bringing an international claim before exhausting such remedies. Очевидно, что государство гражданства или национальности пострадавшего лица играет важную роль в определении случаев, когда не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, и что от решения этого вопроса непосредственно зависит возможность предъявления международной претензии до исчерпания таких средств.
The Board of Conciliation and Arbitration and the civil authorities concerned must enforce respect for the right to strike, giving the workers the necessary guarantees and giving them any assistance they may request for the suspension of work. Совет по примирению и арбитражу и компетентные государственные органы должны соблюдать право на забастовку путем обеспечения трудящихся необходимыми гарантиями и предоставления помощи, которая им требуется для целей приостановки работы.
It is also requested that all necessary steps be taken to create conditions conducive to the delivery of humanitarian aid, including unhindered access to populations in need, and to provide security for humanitarian workers and humanitarian organizations. Требуется также принять все необходимые шаги по созданию условий, благоприятствующих доставке гуманитарной помощи, включая беспрепятственный доступ к нуждающемуся в ней населению, и по обеспечению безопасности гуманитарных сотрудников и гуманитарных организаций.
The reasons were to be found in the difficulty of collecting the necessary information, in an unawareness of the type of information to be gathered or in the lack of human resources. Причины этого следует искать скорее в трудностях, связанных со сбором необходимых данных, непониманием того, какого рода информация требуется, или же нехваткой кадров.
In order to carry out this task of providing justice to victims and ending impunity, the Tribunal needs the strong political and financial support of the United Nations and all Member States, as well as the necessary resources to do its job. Для выполнения поставленной перед ним задачи восстановления справедливости в интересах потерпевших и недопущения безнаказанности Трибуналу требуется решительная политическая и финансовая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и всех государств-членов, а также необходимые ресурсы для выполнения его работы.
It may also be justified if deciding whether there is a case for refusing the request for information requires an evaluation of difficult factual or legal issues, for instance if it is necessary to make a careful assessment of whether the information requested comprises trade secrets;. Это может быть также оправдано, если для вынесения решения относительно обоснованности отказа в удовлетворении запроса о предоставлении информации требуется оценка сложных фактологических или юридических вопросов, например вопроса относительно необходимости проведения тщательной оценки того, содержит ли запрошенная информация коммерческие тайны.
It is of the view that it is necessary to strike a fair balance between respect for the rights of the individual and protection of the democratic society, including respect for privacy in the fight against terrorism. Оно считает, что необходимо достичь правильный компромисс между уважением прав личности и интересами защиты демократического общества и что при этом, в частности, требуется соблюдать принцип невмешательства в частную жизнь в ходе борьбы с терроризмом.
Towards the end of the policy forum, to indicate whether further work on this topic or other follow-up is necessary. Annex 1 к концу форума по вопросам политики сообщить, требуется ли дальнейшая работа по этому вопросу или другие последующие мероприятия.
Box 4 describes the example of the creation of a rice mill in the Philippines by a bank, but similar structures can easily be adapted to other crops where a high-quality processing plant is necessary to meet the demands of lucrative markets. Во вставке 4 приведен пример создания рисозавода на Филиппинах по инициативе банка, и аналогичные структуры могут быть легко приспособлены для использования в секторах других сельскохозяйственных культур, где требуется создание высококачественного перерабатывающего предприятия для соблюдения требований, предъявляемых на выгодных рынках.