Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Necessary - Требуется"

Примеры: Necessary - Требуется
They want to provide their people opportunity, education, discipline when necessary, build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail, all so that they could achieve more than we could ever imagine for ourselves. Они хотят дать своим людям возможности, образование, дисциплину, когда это требуется, развить в них уверенность в себе, дать им возможность пробовать и ошибаться, так, чтобы они могли добиться большего, чем мы сами могли бы мечтать.
On the other hand, several speakers expressed reservations on the interim offices, believing that an intergovernmental mandate was necessary to establish them and that a fait accompli should not be accepted. С другой стороны, некоторые ораторы высказали оговорки по поводу создания временных отделений, полагая, что для их создания требуется наличие межправительственного мандата и что не следует поддерживать политику свершившегося факта.
UNEP recognizes the need for flexibility in the application of its systems and practices when that is necessary to ensure efficiency and effectiveness of a secretariat in relation to the mandates and expectations of the Conference of the Parties. ЮНЕП признает необходимость гибкого применения своих систем и практических методов в тех случаях, когда это требуется для обеспечения эффективности и действенности секретариата в плане исполнения мандата и намерений Конференции Сторон.
Some members were of the opinion that Tajikistan's failure to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was due to conditions beyond its control and that it should therefore be permitted to vote. Некоторые государства-члены считали, что по не зависящим от него обстоятельствам Таджикистан не внес необходимую сумму, которая требуется для того, чтобы не допустить применения статьи 19 Устава, и поэтому ему следует разрешить пользоваться правом голоса.
Now, what is needed is the political will to equip the United Nations with an Agenda for Development which will not limit development solely to its economic component: though that is necessary, it is not enough. В настоящий момент необходимо проявление политической воли для того, чтобы вооружить Организацию Объединенных Наций такой Повесткой дня для развития, которая не будет ограничивать развитие лишь рамками его экономического компонента: хотя это и требуется, этого недостаточно.
Moreover, management had not resolved the issue of establishing a liquidation task force, as required by the provisional liquidation guidelines, to provide the necessary coordinating mechanism between the components of the mission. Более того, руководство не решило проблему создания целевой группы по ликвидации, как это требуется согласно временным руководящим принципам ликвидации, для обеспечения необходимого механизма координации действий различных подразделений в составе миссии.
In view of the above, the Agency has proposed sending a team of officials immediately to the Democratic People's Republic of Korea to discuss arrangements necessary for the implementation of the safeguards measures required in connection with the discharge operation. Ввиду вышеизложенного Агентство предлагает незамедлительно направить в Корейскую Народно-Демократическую Республику группу должностных лиц для обсуждения процедур, необходимых для осуществления мер по обеспечению гарантий, применение которых требуется в связи с проведением операции по выемке топлива.
It is necessary to remind the international community that ECOMOG continues to require its financial support in order to fulfil its responsibilities in accordance with the Cotonou Agreement, and I call on the international community to contribute to the United Nations Trust Fund set up for this purpose. Необходимо напомнить международному сообществу о том, что ЭКОМОГ требуется его финансовая поддержка для выполнения своих обязанностей в соответствии с Соглашением Котону, и я призываю международное сообщество внести свой взнос в Целевой фонд Организации Объединенных Наций, учрежденный для этой цели.
The achievement of the purposes and principles of the United Nations Charter requires a greater deal of cooperation with the necessary controls and the transparency needed for the establishment of a salubrious and legitimate relationship between the Security Council and the General Assembly. Для осуществления целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций требуется обеспечение широкого сотрудничества и наличие соответствующих рычагов контроля и транспарентности, необходимых для установления здоровых и опирающихся на законную основу взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
On the other hand, legal techniques could be utilized allowing for more ambitious programmes, more stringent standards or shorter time limits for those parties that have the necessary capacity and are willing to do more than required. С другой стороны, можно использовать такие законодательные методы, которые позволяют осуществлять более обширные программы, устанавливать более жесткие требования и временные рамки для тех сторон, которые обладают необходимыми возможностями и стремятся сделать больше, чем требуется.
In order to determine how best to allocate regular budget resources, it was necessary to see, within the programme budget, the amount of resources that a programme required. Для того чтобы решить, как лучше распределить ресурсы по регулярному бюджету, необходимо видеть в рамках бюджета по программам, какой объем ресурсов требуется для той или иной программы.
However, it is acknowledged that for some of the poorest and most indebted countries, that undertake the necessary adjustment efforts, there is a need for further action to be taken to bring debt and debt servicing to manageable levels. Вместе с тем признается, что применительно к некоторым беднейшим и в наибольшей степени обремененным внешней задолженностью странам, прилагающим необходимые усилия по обеспечению структурной перестройки, требуется принять дальнейшие меры, с тем чтобы снизить суммы задолженности и платежей в счет ее обслуживания до приемлемых уровней.
In this endeavour, the Secretary-General is expected to provide all necessary services and information, in particular as relates to the mandated tasks of these Working Groups, in order to assist them in their deliberations and in the fulfilment of their mandate. От Генерального секретаря в этой ситуации требуется предоставление всех необходимых ресурсов и данных, в особенности в отношении выполнения поставленных перед этими рабочими группами задач, с тем чтобы оказать им содействие в их работе и в осуществлении их мандата.
In addition, the Ministry of Lands and Housing was not concerned about whether women owned land or not, but the Land Control Board regulations required that, in all transactions, the consent of the wife or wives was necessary beforehand. Кроме того, Министерство земель и жилищного строительства не интересует вопрос о том, принадлежит ли земля женщинам или нет, однако в нормативных документах Совета по земельному контролю предусматривается, что при всех сделках требуется предварительное согласие жены или жен.
For a smooth and effective transaction, it is necessary for the seller to deliver the goods at the right place and time and for the buyer to complete the movement of the goods and pay for them, as per contract. Для того чтобы сделка была осуществлена гладко и эффективно, от продавца требуется доставить товары в нужное место и время, а от покупателя - завершить передвижение товара и оплатить его в соответствии с контрактом.
If no additional material or verification is necessary to prepare the reply, public the authorityies must reply to the applicant within 15 working days after from the date of receipt of the request Если для подготовки ответа не требуется никаких дополнительных материалов или проведения проверки, государственный орган власти должен дать заявителю ответ в течение 15 рабочих дней с даты ее получения.
A police officer may search an apartment even without a warrant if somebody cries for help, if that is indispensable in order to catch a perpetrator in the act, if it is necessary to protect the safety of life or property. Сотрудники полиции могут производить обыск квартиры без ордера только при наличии просьбы о неотложной помощи, когда это необходимо для поимки преступника и когда это требуется для обеспечения защиты жизни и сохранности имущества.
In resolution 1074 (1996), the Security Council had decided to lift economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and Republika Srpska and the international community had considered that its intervention was no longer necessary. В своей резолюции 1074 (1996) Совет Безопасности постановил отменить экономические санкции против Союзной Республики Югославии и Республики Сербской, и в настоящее время международное сообщество считает, что его вмешательство больше не требуется.
Provided that if an interpreter is necessary and is not readily available or if it is otherwise impracticable to comply with the provisions of this subsection at the time of the person's arrest or detention, such provisions shall be complied with as soon as practicable. Если требуется устный переводчик, а оперативно предоставить его услуги не имеется возможности, или если выполнение положений настоящего пункта на момент ареста или задержания соответствующего лица невозможно по каким-либо иным причинам, выполнение таких положений обеспечивается в кратчайшие практически возможные сроки.
In order to effectively implement the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, it was necessary to enhance cooperation in science and technology and to promote the transfer of technology. Для эффективного осуществления результатов Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию требуется усилить сотрудничество в области науки и техники и способствовать передачи технологии.
Without such provisions in RID and ADR, it was most difficult to ascertain the responsibilities of the various parties and it was necessary to refer to various pieces of national and international legislation, which impeded any uniform Europe-wide interpretation of responsibilities. При отсутствии в МПОГ и ДОПОГ таких положений весьма трудно определить обязанности различных участников и требуется обращаться к различным существующим национальным и международным правилам, что не позволяет достичь единообразного толкования обязанностей на европейском уровне.
6.1.5.3.5.1 Each packaging containing liquid shall be leakproof when equilibrium has been reached between the internal and external pressures, except for inner packagings of combination packagings when it is not necessary that the pressures be equalized. 6.1.5.3.5.1 После установления равновесия между внутренним и внешним давлением каждая упаковка, содержащая жидкость, должна быть герметичной, за исключением сосудов комбинированной тары, для которой равновесия давлений не требуется.
Such an inquiry was necessary for the State's decision as to whether to exercise jurisdiction; that decision, and the findings of any inquiry, should also be reported to other States, in accordance with paragraph 4. Такое разбирательство требуется для того, чтобы государство могло принять решение относительно осуществления юрисдикции; подобное решение, равно как и установленные в ходе разбирательства факты, должно доводиться до сведения других государств, как того требует пункт 4.
The experience of the Montreal Protocol shows the value of establishing ownership by Governments and developing policies and the institutional framework necessary to support the implementation of technical activities required to meet the obligations of the Convention. Опыт осуществления Монреальского протокола подтверждает важное значение обеспечения сопричастности правительств и разработки политики и организационных рамок, необходимых для поддержки технических мероприятий, которые требуется осуществить для выполнения обязательств по Конвенции.
All that is required for this is that the entities possess the necessary elements to be considered international subjects: territory, population, an institutionalized form of government and, thus, the capacity to conclude international agreements. Для этого лишь требуется, чтобы такие образования обладали элементами, необходимыми для того, чтобы считаться международными субъектами: территорией, населением, институционализированной формой правления, и, следовательно, способностью заключать международные соглашения.