In the case where the wheel calliper is outside of the vehicle manufacturer's replacement wheel calliper, no verification is necessary. |
Если профиль колеса лежит за пределами профиля сменного колеса изготовителя транспортного средства, то проверки не требуется. |
Additional information on the materials is necessary; |
требуется дополнительная информация в отношении материалов; |
Information on the final user and place of use of materials is necessary; and |
требуется информация о конечной цели и месте использования материалов; и |
It was necessary to elaborate various elements for such interaction, namely the agreed purposes of activities; joint programmes of action; and mechanisms to resolve conflicts. |
Требуется проработка различных элементов такого взаимодействия, в том числе согласованных целей деятельности, совместных программ действий и механизма урегулирования конфликтных ситуаций. |
There is also need to train adequate personnel to supervise competition practices, and financial and technical assistance is necessary in this area. |
Существует также потребность в подготовке достаточного числа специалистов для надзора за конкурентной практикой, и в данной области требуется финансовая и техническая помощь. |
Thus it is not necessary to take out voluntary insurance in order to be assured of health care protection in case of illness. |
Следовательно, для получения в случае болезни доступа к медицинскому обслуживанию заключения договора добровольного страхования не требуется. |
A..2 Where the issue is not resolved or when amendment to Regulation is necessary |
А..2 Когда вопрос не урегулирован или когда требуется внести поправку в Правила |
A holistic understanding of the impact of torture on its victims is thus necessary to develop adequate assistance. Contents |
Таким образом, для разработки адекватных мер помощи требуется комплексное осмысление последствий пыток для их жертв. |
The movement towards the empowerment of women and elimination of discrimination has been steady over the last three to four decades, but further advances are necessary. |
Процесс расширения прав и возможностей женщин и искоренения дискриминации в их отношении в последние три-четыре десятилетия шел поступательно, однако требуется более весомый прогресс. |
Commitment to scaled up financial support for adaptation and mitigation actions by developing countries is necessary to arrive at an effective and fair agreed outcome. |
ЗЗ. Для достижения эффективных и справедливых согласованных результатов требуется обязательство увеличить финансовую поддержку для действий развивающихся стран по адаптации и предотвращению изменения климата. |
The use of inner packagings is not necessary for the carriage of articles such as aerosols or "receptacles, small, containing gas". |
Для перевозки таких изделий, как аэрозоли или "емкости малые, содержащие газ", внутренняя тара не требуется. |
They also suggested that existing incentives should be scaled up in order to ensure that the necessary global shift to cleaner energy systems takes place. |
Они предположили также, что для достижения на практике необходимого глобального перехода к экологически более чистым системам энергообеспечения требуется на порядок усилить существующие стимулы. |
Such an excuse demanded that the buyer acted with reasonable care in providing for prompt examination of the goods, which included the timely supply of machinery necessary for trial processing. |
Для такого оправдания требуется, чтобы покупатель действовал с разумной осмотрительностью для обеспечения своевременного осмотра товара, что предусматривает своевременную поставку оборудования, необходимого для пробной переработки. |
My Government is taking the necessary steps at the national level, but the enhancement of our interdiction capabilities and the encouragement of alternative economic activities require practical international assistance. |
Мое правительство предпринимает необходимые шаги на национальном уровне, но для укрепления нашего потенциала в сфере запрещения наркотиков и усилий по поощрению альтернативной экономической деятельности требуется практическая помощь со стороны международного сообщества. |
It was also necessary to try to address certain sociocultural attitudes such as the view that since pregnancy was not an illness, no health care was required during pregnancy. |
Необходимо также попытаться изменить некоторые социально-культурные представления, например представление о том, что, поскольку беременность не является болезнью, во время ее протекания не требуется медицинского ухода. |
Her consent can only be foregone if she is unconscious or in serious danger and the abortion is necessary to save her life. |
Ее согласие не требуется только в том случае, если она находится без сознания или в крайней опасности, и аборт необходим для спасения ее жизни. |
It emphasizes the role of Headquarters departments in providing small offices with the necessary surge capacity and support when they are required to address non-routine activities. |
Он подчеркивает роль департаментов штаб-квартиры в обеспечении мелких подразделений необходимыми ресурсами и поддержкой в пиковые периоды, когда это требуется для выполнения необычных видов работ. |
Mission priorities are aimed at supporting internal Afghan political processes, and strengthened staffing levels are required to deal with the increase of political momentum necessary to reach positive political development. |
Первоочередные задачи Миссии предусматривают оказание поддержки внутренним политическим процессам в Афганистане, и для сохранения растущего политического импульса, необходимого для благоприятного развития политической ситуации, требуется увеличить численность персонала. |
The necessary scaling-up of the removal process, however, requires not only more trucks, but also more appropriate landfill sites designated by the Government. |
Однако для активизации этого процесса требуется не просто большее число грузовых автомобилей, но более надлежащие места свалок, определенные правительством. |
It was stated that a separate act of transfer was necessary under article 10 (1) of the United Nations Assignment Convention. |
Было указано, что для этого требуется отдельный опыт передачи в соответствии со статьей 10 (1) Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. |
It will look at what further work is necessary and how it can best be achieved in order to improve implementation in the future. |
Будут рассмотрены вопросы о том, какую работу требуется проводить в дальнейшем и как ее лучше выполнить для совершенствования осуществления в будущем. |
With respect to the standing of the individual, the Court found that that person had not submitted its own claims and no separate decision was necessary. |
В отношении жалобы физического лица суд постановил, что, поскольку оно не выдвинуло собственных требований, отдельное решение не требуется. |
In many settings, it is redundant to consider individual fields of study and necessary to think about multi-skilled teams composed of numerous disciplines. |
Во многих случаях нет смысла рассматривать отдельные области исследования, а требуется составлять многопрофильные группы в составе представителей целого ряда дисциплин. |
It is therefore necessary to combine distinct real estate options in varying degrees to create feasible real estate scenarios that could meet the long-term space requirements. |
Поэтому для того, чтобы выйти на реальные сценарии, способные удовлетворить долгосрочные потребности в помещениях, требуется определенная комбинация разных вариантов использования недвижимости. |
Portugal can also authorize, whenever necessary, transit by air in its territory following a request by the competent authorities of a member State removing a third State national. |
Португалия также может дать разрешение, когда это требуется, на воздушный транзит через свою территорию по просьбе компетентных властей любого государства-члена, осуществляющего реадмиссию гражданина третьего государства. |