| In the case where the wheel calliper is outside of the vehicle manufacturer's replacement wheel calliper, no verification is necessary. | Если профиль колеса лежит за пределами профиля сменного колеса изготовителя транспортного средства, то проверки не требуется. | 
| Additional information on the materials is necessary; | требуется дополнительная информация в отношении материалов; | 
| Information on the final user and place of use of materials is necessary; and | требуется информация о конечной цели и месте использования материалов; и | 
| It was necessary to elaborate various elements for such interaction, namely the agreed purposes of activities; joint programmes of action; and mechanisms to resolve conflicts. | Требуется проработка различных элементов такого взаимодействия, в том числе согласованных целей деятельности, совместных программ действий и механизма урегулирования конфликтных ситуаций. | 
| There is also need to train adequate personnel to supervise competition practices, and financial and technical assistance is necessary in this area. | Существует также потребность в подготовке достаточного числа специалистов для надзора за конкурентной практикой, и в данной области требуется финансовая и техническая помощь. | 
| Thus it is not necessary to take out voluntary insurance in order to be assured of health care protection in case of illness. | Следовательно, для получения в случае болезни доступа к медицинскому обслуживанию заключения договора добровольного страхования не требуется. | 
| A..2 Where the issue is not resolved or when amendment to Regulation is necessary | А..2 Когда вопрос не урегулирован или когда требуется внести поправку в Правила | 
| A holistic understanding of the impact of torture on its victims is thus necessary to develop adequate assistance. Contents | Таким образом, для разработки адекватных мер помощи требуется комплексное осмысление последствий пыток для их жертв. | 
| The movement towards the empowerment of women and elimination of discrimination has been steady over the last three to four decades, but further advances are necessary. | Процесс расширения прав и возможностей женщин и искоренения дискриминации в их отношении в последние три-четыре десятилетия шел поступательно, однако требуется более весомый прогресс. | 
| Commitment to scaled up financial support for adaptation and mitigation actions by developing countries is necessary to arrive at an effective and fair agreed outcome. | ЗЗ. Для достижения эффективных и справедливых согласованных результатов требуется обязательство увеличить финансовую поддержку для действий развивающихся стран по адаптации и предотвращению изменения климата. | 
| The use of inner packagings is not necessary for the carriage of articles such as aerosols or "receptacles, small, containing gas". | Для перевозки таких изделий, как аэрозоли или "емкости малые, содержащие газ", внутренняя тара не требуется. | 
| They also suggested that existing incentives should be scaled up in order to ensure that the necessary global shift to cleaner energy systems takes place. | Они предположили также, что для достижения на практике необходимого глобального перехода к экологически более чистым системам энергообеспечения требуется на порядок усилить существующие стимулы. | 
| Such an excuse demanded that the buyer acted with reasonable care in providing for prompt examination of the goods, which included the timely supply of machinery necessary for trial processing. | Для такого оправдания требуется, чтобы покупатель действовал с разумной осмотрительностью для обеспечения своевременного осмотра товара, что предусматривает своевременную поставку оборудования, необходимого для пробной переработки. | 
| My Government is taking the necessary steps at the national level, but the enhancement of our interdiction capabilities and the encouragement of alternative economic activities require practical international assistance. | Мое правительство предпринимает необходимые шаги на национальном уровне, но для укрепления нашего потенциала в сфере запрещения наркотиков и усилий по поощрению альтернативной экономической деятельности требуется практическая помощь со стороны международного сообщества. | 
| It was also necessary to try to address certain sociocultural attitudes such as the view that since pregnancy was not an illness, no health care was required during pregnancy. | Необходимо также попытаться изменить некоторые социально-культурные представления, например представление о том, что, поскольку беременность не является болезнью, во время ее протекания не требуется медицинского ухода. | 
| Her consent can only be foregone if she is unconscious or in serious danger and the abortion is necessary to save her life. | Ее согласие не требуется только в том случае, если она находится без сознания или в крайней опасности, и аборт необходим для спасения ее жизни. | 
| It emphasizes the role of Headquarters departments in providing small offices with the necessary surge capacity and support when they are required to address non-routine activities. | Он подчеркивает роль департаментов штаб-квартиры в обеспечении мелких подразделений необходимыми ресурсами и поддержкой в пиковые периоды, когда это требуется для выполнения необычных видов работ. | 
| Mission priorities are aimed at supporting internal Afghan political processes, and strengthened staffing levels are required to deal with the increase of political momentum necessary to reach positive political development. | Первоочередные задачи Миссии предусматривают оказание поддержки внутренним политическим процессам в Афганистане, и для сохранения растущего политического импульса, необходимого для благоприятного развития политической ситуации, требуется увеличить численность персонала. | 
| The necessary scaling-up of the removal process, however, requires not only more trucks, but also more appropriate landfill sites designated by the Government. | Однако для активизации этого процесса требуется не просто большее число грузовых автомобилей, но более надлежащие места свалок, определенные правительством. | 
| It was stated that a separate act of transfer was necessary under article 10 (1) of the United Nations Assignment Convention. | Было указано, что для этого требуется отдельный опыт передачи в соответствии со статьей 10 (1) Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. | 
| It will look at what further work is necessary and how it can best be achieved in order to improve implementation in the future. | Будут рассмотрены вопросы о том, какую работу требуется проводить в дальнейшем и как ее лучше выполнить для совершенствования осуществления в будущем. | 
| With respect to the standing of the individual, the Court found that that person had not submitted its own claims and no separate decision was necessary. | В отношении жалобы физического лица суд постановил, что, поскольку оно не выдвинуло собственных требований, отдельное решение не требуется. | 
| In many settings, it is redundant to consider individual fields of study and necessary to think about multi-skilled teams composed of numerous disciplines. | Во многих случаях нет смысла рассматривать отдельные области исследования, а требуется составлять многопрофильные группы в составе представителей целого ряда дисциплин. | 
| It is therefore necessary to combine distinct real estate options in varying degrees to create feasible real estate scenarios that could meet the long-term space requirements. | Поэтому для того, чтобы выйти на реальные сценарии, способные удовлетворить долгосрочные потребности в помещениях, требуется определенная комбинация разных вариантов использования недвижимости. | 
| Portugal can also authorize, whenever necessary, transit by air in its territory following a request by the competent authorities of a member State removing a third State national. | Португалия также может дать разрешение, когда это требуется, на воздушный транзит через свою территорию по просьбе компетентных властей любого государства-члена, осуществляющего реадмиссию гражданина третьего государства. |