That required an all-inclusive and holistic vision of development and the United Nations should play an important role in furthering the necessary international cooperation. |
Для этого требуется всеобъемлющее и комплексное видение развития, и Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в содействии необходимому международному сотрудничеству. |
Moreover, the flow of official development assistance needs to maintained in order to enable African countries to benefit from the concessional resources necessary for establishing socio-economic infrastructures. |
Кроме того, чтобы африканские страны могли воспользоваться предоставляемыми на льготных условиях ресурсами, необходимыми для создания социально-экономической инфраструктуры, требуется поддерживать уровень официальной помощи в целях развития. |
The conditions necessary to sustain life and develop options from which to choose must first be ensured. |
Прежде всего требуется создать условия, необходимые для ведения нормальной жизни, а также условия, позволяющие делать выбор. |
The length of new tunnels, for which a separate water supply with a pressurised main is necessary, should be reduced to 500 m. |
Длина новых туннелей, для которых требуется наличие отдельной системы подачи воды под давлением, должна быть сокращена до 500 метров. |
The role of NGOs and CBOs in catalyzing public support has been increasingly recognized at the national level; still further efforts to include civil society are necessary. |
На национальном уровне ширится признание той роли, которую играют НПО и ОМС в мобилизации общественной поддержки; в то же время требуется активизировать усилия для вовлечения в этот процесс гражданского общества. |
This consideration will not apply where the law provides that creditor approval is not necessary or can be overruled by the court. |
Это соображение не будет применяться в том случае, если в законодательстве предусматривается, что согласия кредиторов не требуется или что решение кредиторов может быть отменено судом. |
A minimum of 8 Professional staff and 2 support staff is necessary if the preparation of the two Supplements is to be completed in a reasonable period of time. |
Для подготовки этих двух дополнений в разумные сроки требуется минимум восемь сотрудников категории специалистов и два вспомогательных сотрудника. |
2.3 A list of texts or provisions for which an ECE equivalent does not exist or for which more information is necessary appears below. |
2.3 Перечень текстов или положений, для которых эквивалентных текстов ЕЭК не существует или по которым требуется дополнительная информация, приводится ниже. |
Compensatory financing mechanisms would be useful, even within the ambit of existing schemes, and measures to deal with oversupply and boost alternative uses were also necessary. |
Механизмы компенсационного финансирования представляются полезными даже в рамках существующих схем, и требуется также принятие мер для решения проблем избыточного предложения и содействия развитию альтернативных областей использования. |
If a bridge is necessary to continue, it sometimes needs two parallel bridges (factor of costs and available space). |
Если требуется продолжение моста, то иногда возникает необходимость в строительстве двух параллельных мостов (это сказывается на таких показателях, как расходы и требуемое пространство). |
While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. |
Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу. |
A capable, trained staff is necessary to properly implement a human computer interaction including usability testing of designed Websites. |
Для обеспечения надлежащего взаимодействия "человек-компьютер", включая проведение испытаний на эргономичность разработанных ШёЬ-сайтов, требуется квалифицированный персонал. |
Saudi Arabia states that information about the current state of its environment is necessary to enable it to design remediation that may be needed. |
Саудовская Аравия заявляет, что информация о нынешнем состоянии окружающей среды требуется ей для разработки восстановительных мероприятий, которые могут оказаться необходимыми. |
The additional markings required by RID or ADR were not necessary if the package was marked in accordance with the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. |
Дополнительная маркировка, требуемая МПОГ или ДОПОГ, не требуется, если упаковка маркирована в соответствии с МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО. |
When concluding the discussion, the Chairman made it clear that more time and a concerted effort were necessary to progress in the work. |
Подводя итоги дискуссии, Председатель заявил, что для достижения прогресса в работе по этому направлению требуется больше времени и нужны согласованные усилия. |
At the same time, reforms are necessary within the microfinance sector itself if it is to engage more systematically with the factors that underpin women's exclusion from financial resources. |
В то же время необходимо реформирование самого сектора микрофинансирования, если требуется более систематический учет тех факторов, которые обуславливают исключение женщин из финансовых ресурсов. |
To deal with that threat effectively requires a comprehensive, long-term approach beyond military reprisals, however necessary the use of force may be. |
Для эффективного устранения этой угрозы требуется всеобъемлющий долгосрочный подход, который, независимо от степени необходимости применения силы, не должен ограничиваться только ответными военными действиями. |
The view was expressed that Part One reflected the key objectives necessary for effective and efficient insolvency regimes and that few additions were required. |
Было высказано мнение о том, что в Части первой отражены ключевые цели, достижение которых необходимо для установления эффективных и действенных режимов несостоятельности, и что в нее требуется внести несколько добавлений. |
The Task Force shall review its programme of action, as required, on the basis of results achieved and introduce necessary modifications. |
Целевая группа будет проводить обзор своей программы действий, как это требуется, на основе достигнутых результатов и вносить в нее необходимые корректировки. |
Both are necessary, and ex-combatants must be made to understand that DDRR is a process that takes time to complete. |
Необходимы оба процесса, и бывшим комбатантам надлежит разъяснять, что процесс РДРР является одним из тех, для завершения которых требуется время. |
They are needed to bring about increased computerization in all spheres of society, which is so necessary in this new era of informatics and communications. |
Это требуется для повышения степени компьютеризации всех сфер жизни общества, что так необходимо в эту новую эпоху информатики и коммуникационных технологий. |
Domestic efforts were necessary to remedy the situation, but external support, greater justice, and solidarity on the part of the developed countries were also required. |
Нужны внутренние усилия по устранению этой ситуации, однако для этого также требуется внешняя поддержка, большая справедливость и солидарность со стороны развитых стран. |
For example, a three-month contract is the minimum necessary in ICAO, while a six-month contract is required in most other organizations. |
Например, в ИКАО необходимым минимумом является трехмесячный контракт, тогда как в большинстве других организаций требуется шестимесячный контракт. |
The optimal implementation of the resolution requires continued cooperation, exchange of information and technical support that provides the necessary technology and building national capacities by helping States shoulder their obligations. |
Для обеспечения осуществления резолюции в полном объеме требуется продолжить сотрудничество, обмен информацией и оказание технической поддержки, что позволит обеспечить передачу необходимых технологий и укрепление национальных потенциалов государств и, тем самым, будет содействовать выполнению ими лежащих на них обязательств. |
If the Commission really wanted to help Burundi make a policy of inclusion the necessary platform for national reconciliation, security sector reform was essential. |
В случае если Комиссия действительно хочет помочь Бурунди сделать политику интеграции платформой, необходимой для национального примирения, требуется провести реформу сектора безопасности. |