Development assistance was also necessary for host communities that had shared scarce resources and services with refugees. |
Помощь также требуется для оказания содействия развитию принимающих общин, члены которых совместно с беженцами пользуются скудными ресурсами и соответствующими услугами. |
An action-oriented programme, somewhat along the lines of the post-Second World War Marshall Plan, is necessary to achieve meaningful progress. |
Для достижения ощутимого прогресса требуется разработать ориентированную на конкретные действия программу, наподобие послевоенного Плана Маршалла. |
In the absence of a civil registration system or where it is incomplete, the use of other sources is necessary. |
В отсутствие системы учета населения и в случае недостаточного ее охвата требуется использование других источников данных. |
The sustained effort required to achieve those goals and the allocation of the necessary resources must be the product of political decisions. |
Для достижения этих целей и выделения необходимых для этого ресурсов требуется планомерная деятельность, которая должна стать результатом политических решений. |
Given the long time required for R&D for some technologies, more investment in R&D is necessary to ensure their timely availability. |
Поскольку применительно к некоторым технологиям для проведения соответствующих НИОКР требуется продолжительный период времени, существует необходимость в увеличении объема инвестиций в НИОКР для обеспечения своевременной подготовки таких технологий. |
Thus far, the international community has not found the political will needed to make the necessary changes. |
Пока международное сообщество не смогло проявить политическую волю, которая требуется для реализации необходимых изменений. |
Thirdly, time is needed to carry out the necessary procedures for additional judges to be elected, should this request be favourably considered. |
В-третьих, требуется время для осуществления необходимых процедур проведения выборов дополнительных судей в случае положительного рассмотрения настоящей просьбы. |
All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. |
От всех сторон, и в первую очередь от сербского образования, требуется создание условий, необходимых для облегчения возвращения беженцев в условиях безопасности и человеческого достоинства. |
Not only is a strong regulatory framework necessary, but the policy framework also needs to be stable and transparent. |
Для этого требуется не только прочная нормативно-правовая база, но и стабильные и прозрачные рамки политики. |
Five years later, we have discovered that we still need time to produce the necessary mechanism. |
Пять лет спустя мы обнаружили, что нам по-прежнему требуется время для его создания. |
The opinion has been expressed that it is not necessary to deal with this point in the draft instrument. |
Было высказано мнение о том, что в проекте документа не требуется рассматривать этот вопрос. |
It was not necessary to have access to the restructured text in order to ratify the Agreement or accede to it. |
Для того чтобы ратифицировать Соглашение или присоединиться к нему, не требуется иметь текст с измененной структурой. |
In order to solve this problem, new measures were necessary for countries to meet the conditions for debt relief. |
Для решения данной проблемы требуется принятие новых мер, для того чтобы страны отвечали требованиям для уменьшения долгового бремени. |
In that context, country-specific know-how is necessary. |
По сути требуется сделать следующее: вдумчиво интерпретировать и проанализировать новую и существующую информацию. |
It is not necessary to repeat that information in the initial report. |
Повторять эту информацию в первоначальном докладе не требуется. |
Some flexibility was necessary in order to extend its benefits to a broader range of countries, particularly those in crisis situations. |
Для предоставления в ее рамках помощи более широкому кругу стран, особенно странам, которые находятся в кризисном положении, требуется определенная гибкость. |
In the case of non-Jordanian citizens, it is also necessary to ascertain the address of the person in his country of permanent residence. |
Для иностранных граждан требуется также сообщить свой адрес в стране постоянного проживания. |
Yes, a definition of an aerospace object is necessary, as it is not defined in the treaties. |
Да, определение аэрокосмического объекта требуется, поскольку в договорах такого определения нет. |
Suriname's legislation on minority groups was commendable, but further information was necessary on the implementation of such legislation. |
Законы Суринама в отношении групп меньшинств заслуживают похвалы, однако требуется дополнительная информация об осуществлении таких законов. |
This is primarily the case for exhibitions and educational facilities and generally where physical structures are necessary for cultural activities. |
Это связано главным образом с выставочными и учебными заведениями, когда для проведения культурных мероприятий обычно требуется наличие физических структур. |
Baseline data are necessary to evaluate both trends and the effectiveness of any particular intervention. |
Для оценки тенденций и эффективности любого практического мероприятия требуется наличие соответствующих исходных данных. |
Greater policy space was necessary for developing countries to enable them to apply an appropriate mix of policy instruments. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли находить правильное сочетание политических инструментов, им требуется большая свобода маневра. |
This is particularly necessary in cases that could affect the well-being of staff or the smooth functioning of an office or mission. |
Это требуется в случаях, которые могут отразиться на благополучии персонала или беспрепятственном функционировании какого-либо отделения или миссии. |
The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. |
Департамент указывает, что такой смешанный подход обеспечивает необходимый уровень гибкости, что требуется в полевых миссиях. |
European Union legislation is often necessary to implement restrictive measures with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all Member States. |
Зачастую для осуществления ограничительных мер требуется принятие законодательных актов Европейского союза с тем, чтобы обеспечить их единообразное применение экономическими субъектами во всех государствах-членах. |