For a change in use a consent from the co-owners is not necessary. |
Для изменения использования никакое согласие совладельцев не требуется. |
The actual will to take is often the only thing that's necessary. |
Все, что требуется чаще всего, это сила воли, чтобы ее взять. |
All that is necessary is for Ukrainian voters to bring to power people devoted to this task. |
Все, что для этого требуется - это чтобы украинские избиратели привели к власти людей, преданных этой цели. |
Thus no boot loader is necessary. |
Применение вспомогательного локомотива при этом не требуется. |
As you have seen, there is absolutely no configuration necessary for running the Windows Vista Upgrade Advisor. |
Как вы видели, для работы Windows Vista Upgrade Advisor не требуется абсолютно никаких дополнительных настроек. |
The consent of an expert panel and of a court are necessary to perform exceptionally serious psychiatric interventions. |
Для проведения исключительно серьезного медицинского вмешательства требуется согласие экспертов и суда. |
For both of them, blood letting and purging are necessary. |
Обоим делать кровопускание или очищение не требуется. |
But they're not willing to do what's necessary. |
Но не хотят делать для этого, что требуется. |
Because there are so many more that are necessary. |
Потому что мне требуется гораздо больше. |
The card must be close enough to the reader to perform necessary operations. |
Требуется подносить карточки достаточно близко к считывателю, чтобы провести необходимые операции. |
All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. |
Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
Indeed, some of the conditions necessary to launch a regional integration process are present in the Maghreb, but a new approach is needed. |
Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход. |
It requires establishment of the necessary network and technology infrastructure. |
Требуется строительство новой сети и инфраструктуры. |
If the latter occurs, new classification is necessary. |
В таких случаях требуется проводить новую классификацию. |
More data concerning this functioning is necessary, before carbon units can be patterned for data storage. |
Требуется более детальная информация, относительно необходимости этого функционирования перед тем как карбонные элементы будут преобразованы для хранения в банке данных. |
They've been very careful so far not to damage it any more than absolutely necessary. |
Пока они изо всех сил стараются не испортить ее больше, чем требуется. |
This equipment is necessary in order for UNAVEM to provide information material to the monthly magazine The Trumpet. |
Это оборудование требуется КМООНА для представления информационных материалов ежемесячному журналу "Рупор". |
The consent of the husband was not necessary in order to conclude a contract. |
Для заключения контрактов согласие мужа не требуется. |
This means that up-to-date information on the numbers and causes of accidents is necessary in order to establish a campaign of accident reduction. |
Это означает, что для проведения кампаний по снижению уровня травматизма требуется своевременная информация о числе и причинах несчастных случаев. |
That entire question must be reviewed in depth so that States could continue to participate and send contingents wherever necessary. |
Чтобы страны могли продолжать участвовать в операциях и направлять свои контингенты, когда это требуется, нужно этот вопрос изучить самым серьезным образом. |
Usually, both inter-firm vertical and horizontal linkages are necessary for the small-scale sector to compete in international trade. |
Обычно для того, чтобы мелкие предприятия могли вести конкурентную борьбу на международных рынках, требуется развитие межфирменных вертикальных и горизонтальных связей. |
A global approach is necessary for combating widespread poverty, taking into consideration the regional, national and local particularities. |
Для борьбы с широко распространенной нищетой требуется глобальный подход, учитывающий региональные, национальные и местные особенности. |
Consequently, divergent information on changes within agricultural holdings are quite often; troublesome questioning is necessary to clarify these issues. |
В этой связи наличие противоречивой информации об изменениях среди сельских хозяйств является довольно распространенным явлением; для выяснения этих вопросов требуется проведение трудоемких опросов. |
In principle, enforced treatment is not permitted, unless it is necessary in order to avert danger. |
Насильственное лечение в принципе не допускается, если оно не требуется для устранения опасности. |
In many countries, increased resources are necessary for full and effective implementation of strategies to eradicate poverty. |
В целях полного и эффективного осуществления стратегий по ликвидации нищеты во многих странах требуется больше ресурсов. |