| For a change in use a consent from the co-owners is not necessary. | Для изменения использования никакое согласие совладельцев не требуется. | 
| The actual will to take is often the only thing that's necessary. | Все, что требуется чаще всего, это сила воли, чтобы ее взять. | 
| All that is necessary is for Ukrainian voters to bring to power people devoted to this task. | Все, что для этого требуется - это чтобы украинские избиратели привели к власти людей, преданных этой цели. | 
| Thus no boot loader is necessary. | Применение вспомогательного локомотива при этом не требуется. | 
| As you have seen, there is absolutely no configuration necessary for running the Windows Vista Upgrade Advisor. | Как вы видели, для работы Windows Vista Upgrade Advisor не требуется абсолютно никаких дополнительных настроек. | 
| The consent of an expert panel and of a court are necessary to perform exceptionally serious psychiatric interventions. | Для проведения исключительно серьезного медицинского вмешательства требуется согласие экспертов и суда. | 
| For both of them, blood letting and purging are necessary. | Обоим делать кровопускание или очищение не требуется. | 
| But they're not willing to do what's necessary. | Но не хотят делать для этого, что требуется. | 
| Because there are so many more that are necessary. | Потому что мне требуется гораздо больше. | 
| The card must be close enough to the reader to perform necessary operations. | Требуется подносить карточки достаточно близко к считывателю, чтобы провести необходимые операции. | 
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. | 
| Indeed, some of the conditions necessary to launch a regional integration process are present in the Maghreb, but a new approach is needed. | Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход. | 
| It requires establishment of the necessary network and technology infrastructure. | Требуется строительство новой сети и инфраструктуры. | 
| If the latter occurs, new classification is necessary. | В таких случаях требуется проводить новую классификацию. | 
| More data concerning this functioning is necessary, before carbon units can be patterned for data storage. | Требуется более детальная информация, относительно необходимости этого функционирования перед тем как карбонные элементы будут преобразованы для хранения в банке данных. | 
| They've been very careful so far not to damage it any more than absolutely necessary. | Пока они изо всех сил стараются не испортить ее больше, чем требуется. | 
| This equipment is necessary in order for UNAVEM to provide information material to the monthly magazine The Trumpet. | Это оборудование требуется КМООНА для представления информационных материалов ежемесячному журналу "Рупор". | 
| The consent of the husband was not necessary in order to conclude a contract. | Для заключения контрактов согласие мужа не требуется. | 
| This means that up-to-date information on the numbers and causes of accidents is necessary in order to establish a campaign of accident reduction. | Это означает, что для проведения кампаний по снижению уровня травматизма требуется своевременная информация о числе и причинах несчастных случаев. | 
| That entire question must be reviewed in depth so that States could continue to participate and send contingents wherever necessary. | Чтобы страны могли продолжать участвовать в операциях и направлять свои контингенты, когда это требуется, нужно этот вопрос изучить самым серьезным образом. | 
| Usually, both inter-firm vertical and horizontal linkages are necessary for the small-scale sector to compete in international trade. | Обычно для того, чтобы мелкие предприятия могли вести конкурентную борьбу на международных рынках, требуется развитие межфирменных вертикальных и горизонтальных связей. | 
| A global approach is necessary for combating widespread poverty, taking into consideration the regional, national and local particularities. | Для борьбы с широко распространенной нищетой требуется глобальный подход, учитывающий региональные, национальные и местные особенности. | 
| Consequently, divergent information on changes within agricultural holdings are quite often; troublesome questioning is necessary to clarify these issues. | В этой связи наличие противоречивой информации об изменениях среди сельских хозяйств является довольно распространенным явлением; для выяснения этих вопросов требуется проведение трудоемких опросов. | 
| In principle, enforced treatment is not permitted, unless it is necessary in order to avert danger. | Насильственное лечение в принципе не допускается, если оно не требуется для устранения опасности. | 
| In many countries, increased resources are necessary for full and effective implementation of strategies to eradicate poverty. | В целях полного и эффективного осуществления стратегий по ликвидации нищеты во многих странах требуется больше ресурсов. |