Moreover, it is necessary for the consistency of any theory of quantum gravity, since it is required in order to cancel unphysical degrees of freedom with a negative norm, namely gravitons polarized along the time direction. |
Более того, он необходим для самосогласованности любой квантовой теории гравитации, поскольку он требуется для исключения нефизических степеней свободы с отрицательной нормой, а именно гравитонов с поляризацией вдоль направления оси времени. |
For most applications of hashing, it is necessary to compute the hash function for each value every time that it is hashed, rather than once when its object is created. |
Для большинства приложений хеширования необходимо вычислять хеш-функцию для каждого значения каждый раз, когда требуется хеш, а не один раз, когда объект создаётся. |
Two steps are necessary: Whenever external access is needed in the final design, an interface should be defined that describes the access available. |
Это делается в два шага: Везде, где требуется доступ к внешним ресурсам, должен быть объявлен интерфейс, через который этот доступ будет осуществляться. |
Should the prevention of defects require more time, the LESSOR shall ensure another Car for the time period that is necessary for preventing the defects. |
Если для устранения дефектов требуется более длительное время, то АРЕНДОДАТЕЛЬ обеспечивает Автомобилю замену на срок, необходимый для устранения дефектов. |
This much is clear: addressing the plight of the world's poorest countries and providing the global public goods needed in this age of globalization requires us to explore innovative ways of raising the necessary financing. |
В основном ясно, о чем пойдет речь: при обращении к вопросам о положении беднейших стран мира и обеспечении всемирных общественных благ, необходимых в этот век глобализации, от нас требуется исследование прогрессивных методов увеличения размеров необходимого финансирования. |
Several subsidiary bodies of the Council have found it necessary to hold special sessions, thus reverting to annual meetings instead of a biennial cycle of meetings, with each special session requiring a certain volume of documentation. |
Некоторые вспомогательные органы Совета сочли необходимым проведение специальных сессий, вернувшись таким образом к ежегодному, вместо двухгодичного, сессионному циклу, причем для каждой специальной сессии требуется некоторый объем документации. |
Furthermore it should be equally clear that a certain time-frame is required for shipping companies to undertake the necessary management reform programmes thus enabling them to commercially compete for cargoes both in national trades as well as cross trades. |
Кроме того, в равной степени очевидно, что требуется определенное время для того, чтобы компании, занимающиеся морскими перевозками, осуществили необходимые реформы структур управления, которые позволят им на коммерческих условиях конкурировать за получение грузов как на национальном, так и на международном рынке. |
It has been clear from the outset that general disarmament, beginning with the heavy weapons, is a necessary precondition for the establishment of the peaceful and secure environment which is required in order to facilitate national reconciliation, rehabilitation and economic reconstruction. |
С самого начала было ясно, что общее разоружение, начиная с тяжелых вооружений, является необходимой предпосылкой для создания мирной и безопасной обстановки, которая требуется для содействия национальному примирению, восстановлению и экономической реконструкции. |
The content of the packet is a result of extensive screening of a large number of potential options, based on economic and political considerations, and has been thoroughly politically negotiated, to ascertain the necessary parliamentary majority where this is needed. |
Этот пакет мер явился результатом всестороннего рассмотрения большого количества возможных вариантов на основе экономических и политических соображений и был тщательным образом проработан на политическом уровне в ходе проведения переговоров для обеспечения необходимого парламентского большинства в тех случаях, когда это требуется. |
There is no formally agreed or standard ratio of human or financial resources required to help in determining the minimum capacity necessary to ensure adequate records and archives management functions. |
Не существует официально согласованного или стандартного соотношения людских или финансовых ресурсов, которое требуется для определения их минимального количества в целях надлежащего исполнения функций ведения документации и архивов. |
With reference to the transit of passengers, Peru and Bolivia have entered into an agreement whereby only an identification document is necessary for crossing the borders, thus eliminating the need for passports. |
Что касается перевозки пассажиров, то Перу и Боливия заключили соглашение, согласно которому для пересечения границы требуется лишь удостоверение личности, в результате чего отпадает необходимость в паспортах. |
Increased external financial support was more necessary than ever in view of the net outflow of capital from African countries in payment of debt-service obligations and their diminishing foreign exchange earnings, caused by declining prices of export commodities, reduced demand and difficulties in increasing supply. |
Сегодня как никогда требуется расширенная финансовая помощь, учитывая происходящий отток капитала из стран Африки в порядке покрытия обязательств по обслуживанию долга, а также сокращение экспортных поступлений, вызванное снижением цен на экспортные сырьевые товары, сокращением спроса и трудностями в расширении предложения. |
The involvement of both women and men was necessary, and cooperation between them was essential for the success of activities for the advancement of women. |
Требуется обеспечить участие как женщин, так и мужчин, а сотрудничество между ними имеет важное значение для успеха деятельности по улучшению положения женщин. |
If it was necessary to change the legal basis of CEDAW in order to carry out that role, that should be done. |
Если требуется внести изменения в положения КЛДОЖ, чтобы он мог выполнять эту функцию, то такие изменения должны быть внесены. |
The strengthening of the Justice Division is necessary not only to support the six zones but also to upgrade the quality of management of the Division as a whole. |
Укрепление Правового отдела требуется не только для оказания поддержки шести зональным отделениям, но и для повышения уровня руководства деятельностью Отдела в целом. |
For this reason it is hardly ever necessary to carry out a pre-feasibility or feasibility study before developing a deposit of industrial minerals or rocks; often extraction is simply started. |
По этой причине до начала разработки месторождений этих видов сырья и твердых пород вряд ли требуется проводить предварительную или детальную оценку; весьма часто сразу же приступают к добыче. |
I will not be saying anything new when I assert that a resolute, operational and coordinated approach by the international community is necessary in this situation and that the United Nations central role in it is irreplaceable. |
Не открою ничего нового, если скажу, что в данной ситуации от международного сообщества требуется решительный, действенный и скоординированный подход и что Организации Объединенных Наций в нем принадлежит незаменимая центральная роль. |
It is also necessary to have a number of staff who are able to translate documents and comments received from the Joint Advisory Committee on legislative matters and other bodies on regulations submitted to them by the Special Representative. |
Требуется также несколько сотрудников, умеющих переводить документы и поступающие из Объединенного консультативного комитета замечания по вопросам законодательства, а из других органов - по распоряжениям, которые им направляет Специальный представитель. |
However, pre-notification for overseas mergers is necessary if they produce perceptible and direct domestic effects on the German market (even if the firms concerned have no local subsidiaries). |
Вместе с тем предварительное уведомление о зарубежных слияниях требуется в том случае, если они оказывают ощутимое и непосредственное влияние на германский рынок (даже если соответствующие фирмы не имеют местных филиалов) 64/. |
As a necessary corollary to this North-South partnership, South-South cooperation has become even more compelling, for the developing countries are called upon to shoulder an increasing share of the responsibility for world growth and development. |
В качестве необходимого дополняющего компонента этому партнерству между Севером и Югом все более привлекательным становится сотрудничество Юг-Юг, поскольку от развивающихся стран требуется принятие разделенной ответственности за мировой рост и развитие. |
The decentralization of functions between Headquarters, regional centres and field offices should be carried out in the context of creating the necessary "capacity" at the three levels. |
Что касается децентрализации функций между центральными учреждениями, региональными центрами и отделениями на местах, то для этого требуется создание необходимых "возможностей" на всех трех уровнях. |
If the necessary will existed, a way would be found to resolve the problems that arose; however, that required international cooperation, for it was a global problem which countries could not resolve by themselves. |
При наличии соответствующего настроя пути решения связанных с этим проблем будут найдены, но для этого требуется международное сотрудничество, поскольку речь идет о глобальной проблеме, которую страны не в состоянии решить в одиночку. |
In the light of the magnitude of current operations, it became clear that the Organization required a more substantial facility with the necessary infrastructure to support secure storage and a ready response capability, as contained in the idea of mission start-up kits. |
В свете размаха нынешних операций стало ясным, что Организации требуется существенно более мощное хранилище с необходимой инфраструктурой для обеспечения возможности надежного складирования и оперативного реагирования, создание которого предусматривает идея формирования комплектов для первоначального этапа миссий. |
For this reason as well as for the reasons stated in paragraph 3 above, UNDP does not consider a financial level for prior Executive Board approval to be practical or necessary. |
По этой причине, а также по причинам, указанным в пункте З выше, ПРООН не считает финансовый уровень, при котором требуется предварительное согласие Исполнительного совета, практичным или необходимым. |
With regard to technology diffusion, it is recognized that an effective institutional infrastructure is needed to deliver the necessary public goods and to translate knowledge, information, and capacity-building into enhanced productivity, economic growth and sustainable development. |
В отношении распространения технологий получил признание тот факт, что для создания необходимых общественных благ и воплощения имеющихся знаний, информации и потенциала в более высокую производительность, экономический рост и устойчивое развитие требуется эффективная организационная инфраструктура. |