| Often it is necessary to visualise the results by identifying the location of the grids on a map. | Часто требуется представлять результаты наглядно, указывая местоположение сеток на карте. | 
| First of all it is necessary to find the better way to collect the information. | В первую очередь требуется найти более эффективный метод сбора информации. | 
| In the aforementioned cases, request by the suspect for instruction from a lawyer is not necessary. | В вышеупомянутых случаях со стороны подозреваемого ходатайства о предоставлении ему помощи адвоката не требуется. | 
| Proper construction of prisons to rigorous international standards is necessary to improve conditions. | Для улучшения существующих условий требуется строительство надлежащих тюрем в соответствии с жесткими международными стандартами. | 
| In many cases the situation is so severe that medications are necessary as treatment. | Во многих случаях состояние настолько тяжелое, что требуется медикаментозное лечение. | 
| International cooperation is thus more necessary than ever to prevent nuclear terrorism. | Вот почему сейчас как никогда требуется международное сотрудничество, дабы предотвратить ядерный терроризм. | 
| The Chairperson opened the 6th meeting, explaining that further consultations were necessary before the programme of work could be adopted. | Председатель открыл шестое заседание и пояснил, что для принятия программы работы требуется проведение дополнительных консультаций. | 
| It is therefore my view that no resolution is necessary in his case. | Поэтому я считаю, что в данном случае не требуется принятие резолюции. | 
| To achieve this goal a multi-pronged strategy is necessary. | Для достижения этой цели требуется многогранная стратегия. | 
| A full brief of evidence is not necessary. | Подробного изложения всех имеющихся доказательств не требуется. | 
| It also ruled that a court warrant was necessary to enter and search any premises, not only private homes. | Он также постановил, что для проникновения в любые помещения, не только в частные дома, и их обыска требуется судебный ордер. | 
| Such a licence for schools and vocational schools is valid for five years, after which another application is necessary. | Такая лицензия для школ и профессиональных училищ действует в течение пяти лет, а по истечении этого срока требуется подача другой заявки. | 
| Consequently, more energy is necessary to maintain a relatively comfortable room temperature. | Вследствие этого для поддержания сравнительно комфортной температуры в помещениях требуется больше энергии. | 
| However, manual recovery is necessary and the geographic location of some units may make recovery challenging. | Рекуперацию требуется проводить вручную, а в силу удаленности некоторых установок рекуперация может оказаться непростым делом. | 
| Consequently, a stronger local presence is required for necessary TC planning, delivery and monitoring as well as complementary global forum activities. | Следовательно, для обеспечения необходимого планирования технического сотрудничества, его осуществления и наблюдения за его развитием, а также для дополнительной организации мероприятий по линии глобального форума требуется более ощутимое присутствие в этом регионе. | 
| That is required to be done only if the court considers it necessary. | Это требуется только в том случае, если суд сочтет это необходимым. | 
| Creating the necessary conditions for return would require progress to be made in peace negotiations. | В целях создания необходимых условий для возвращения требуется достижение прогресса в мирных переговорах. | 
| There is therefore a need for confidence-building to facilitate the constructive engagement necessary for addressing legitimate human rights concerns in the Sudan. | Поэтому для содействия конструктивному взаимодействию, необходимому для устранения правомерных озабоченностей в связи с положением в области прав человека в Судане, требуется принять меры по укреплению доверия. | 
| After the necessary endorsement, the PCU would ensure that the NIP is transmitted to the Conference of the Parties as required. | После получения необходимой поддержки ПКП обеспечит, чтобы НПВ, как это требуется, был направлен на рассмотрение Конференции Сторон. | 
| No prior permission is necessary in order to prosecute a law enforcement official or any public official on charges of torture or ill-treatment. | Какого-либо предварительного разрешения для преследования в судебном порядке сотрудников правоохранительных органов или любых других государственных должностных лиц по обвинению в пытках или жестоком обращении не требуется. | 
| It is not absolutely necessary for conducting an emissions test and consequently not part of the gtr. | Он не требуется в обязательном порядке для проведения испытания на выбросы и, следовательно, не является частью гтп. | 
| Children may not be held in detention together with adults, except where this is necessary in their own interest. | Запрещается содержание арестованных детей вместе со взрослыми, за исключением случаев, когда это требуется в их же интересах. | 
| Thus, quantification of NTBs is necessary to assess their impact on trade flows. | Для анализа влияния НТБ на торговые потоки требуется их количественная оценка. | 
| A global and multifaceted approach was necessary in order to provide a better business environment in LDCs. | Для улучшения делового климата в НРС требуется глобальный и многоаспектный подход. | 
| In the view of some participants, total debt cancellation was necessary, particularly for least developed countries and post-conflict countries. | По мнению некоторых участников, требуется полное аннулирование задолженности, особенно в отношении наименее развитых и постконфликтных стран. |