| It is no longer necessary to get permission from the relevant minister, if the activity falls within the scope of the order. | Если такие мероприятия подпадают под сферу действия указа, то теперь для их проведения уже больше не требуется получать разрешения соответствующего министерства. | 
| A separate act is not necessary for the security right in the proceeds to be effective against third parties. | Чтобы обеспечительное право в поступлениях имело силу в отношении третьих сторон, не требуется принимать никакого отдельного законодательного акта. | 
| Under the Act on Association of Citizens, permission from a State body is not necessary for union activities, and the Ministry of the Interior only registers unions. | В соответствии с законом об объединениях граждан для профсоюзной деятельности разрешения государственного органа не требуется, а министерство внутренних дел только регистрирует объединение. | 
| Quantifiable and qualitative targets present challenges for the LDCs, as indicators are necessary for the purpose of constructing benchmarks against which progress can be measured. | Достижение количественных и качественных целей представляет трудную задачу для НРС, поскольку для определения критериев, с помощью которых можно было бы оценивать прогресс, требуется разработать конкретные показатели. | 
| To this end it is necessary to provide the facilities, such as ports, terminals and other infrastructure for land side delivery of international trade. | С этой целью требуется создать инфраструктуру сухопутной перевозки товаров, являющихся предметом международной торговли, как-то: порты, терминалы и другие инфраструктурные элементы. | 
| for your own purposes, but this is not necessary in most circumstances. | для личных целей, но в большинстве случаев это не требуется. | 
| It would be nice with a comment RSVP, but not really necessary, just have fun and take the tour very enjoyable. | Было бы здорово с комментарием RSVP, но и не требуется, просто повеселиться и принять тура очень приятным. | 
| No previous knowledge of Qmail is necessary, as the paper describes every step from installation to running POP and DNS on the same machine. | Предварительное знание Qmail не требуется, поскольку в статье описан каждый шаг от установки до работы POP и DNS на одной машине. | 
| A man's ethical behavior should be based effectually on sympathy, education, and social ties and needs; no religious basis is necessary. | Этическое поведение человека должно основываться на сочувствии, обучении, социальных связях и потребностях; для этого не требуется ни одна религиозная основа. | 
| This separation was abolished in 1275 when the ruler decided that it was no longer necessary. | В 1275 году данное разделение было упразднено, так как император решил, что данная мера более не требуется. | 
| Hartmann writes that in order to study the "abnormal phenomena of human nature" it is necessary to appeal to persons who are endowed with an abnormal organism. | Гартман пишет, что для изучения «анормальных явлений человеческой природы» требуется обращение к персонам, одарённым «анормальным» организмом. | 
| In order to allow a continuous improvement of competitiveness of your products, it is necessary to determine the proficiency level of your production in the first step. | Чтобы сделать возможным непрерывное улучшение конкурентоспособности вашего производства, на первом этапе требуется определить уровень производительности предприятия. | 
| The necessary resources needed to be allocated to prevention, as well as to programmes for illicit crop eradication and alternative development. | Требуется направлять необходимые ресурсы на осуществление предупредительных мер, а также реализацию программ уничтожения запрещенных сельскохозяйственных культур и программ альтернативного развития. | 
| It should give information enough to show that the time claimed was for work done which was necessary and reasonable for the preparation of the case. | Этот документ должен содержать информацию, подтверждающую тот факт, что рабочее время, которое требуется оплатить, использовалось для выполнения обоснованной работы, которая действительно необходима для подготовки к разбирательству по какому-то конкретному делу. | 
| While the Secretary-General should give the programme management group the necessary flexibility of authority, strong oversight and accountability should be maintained throughout. | Хотя Генеральному секретарю следует предоставить группе по руководству программой необходимую гибкость в осуществлении ею своих полномочий, на всех этапах требуется строго соблюдать меры, связанные с надзором и отчетностью. | 
| The obligations to facilitate access to food and to provide necessary aid when required are also important, but are the most controversial. | Обязательства содействовать доступу к продовольствию и предоставлять необходимую помощь - в тех случаях, когда это требуется, - также имеют важное значение, но носят наиболее противоречивый характер. | 
| Cleaning operations using these agents should not be performed near the site of welding, and proper ventilation is necessary to protect the welder. | Поэтому вблизи места сварки нельзя производить операции по очистке с использованием этих агентов, а также требуется надлежащим образом обеспечить необходимую вентиляцию для защиты сварщика. | 
| We have enough studies on the issue and we therefore wonder why an additional study is necessary. | У нас есть достаточно исследований по этому вопросу, поэтому у нас возникает вопрос, зачем требуется подготовка еще одного исследования. | 
| No marking indicating moisture content is necessary if this is equal to or less than 24 per cent. | Не требуется указывать содержания влаги, если оно не превышает 24%. | 
| To rebuild the gettext templates for non-English translations, mp4h >= 1.3.0 is necessary. | Для сборки шаблонов gettext для переводов на другие языки требуется mp4h версии >= 1.3.0. | 
| In such cases, it is necessary to wait 10 years before a will can be... | В таких случаях, требуется ждать до 10 лет... прежде чем ты сможешь... | 
| 14.7 The Secretary-General shall provide relevant information contained in the reports of inspectors to the Contractor and its sponsoring State or States where action is necessary. | 14.7 В тех случаях, когда требуется принятие мер, Генеральный секретарь направляет соответствующую информацию, содержащуюся в докладах инспекторов, Контрактору и поручившемуся за него государству. | 
| He noted that the overall situation in Lebanon had shown considerable improvement, making the continuation of the programme in its present form no longer necessary. | Он отметил, что, поскольку общее положение в Ливане заметно улучшилось, дальнейшее осуществление программы в ее нынешнем виде более не требуется. | 
| There is a need to develop and enhance the emergency response capacities necessary to protect marine and coastal environments from accidents and incidents relating to marine transport. | Ощущается необходимость в создании и укреплении потенциала по принятию чрезвычайных ответных мер, что требуется для защиты морской и прибрежной среды в случае незначительных и крупных аварий, связанных с морским транспортом. | 
| To tackle global problems that have no borders and that threaten our individual and collective existence, solidarity among peoples is more necessary than ever before. | Для решения глобальных проблем, которые не имеют границ и которые угрожают нашему существованию на личном и коллективном уровнях, в большей степени, чем раньше требуется солидарность между народами. |