In addition, it is necessary to prepare and implement special measures to eradicate poverty, including initiatives aimed at reducing foreign debt, improving market access and increasing the amount of official assistance for development purposes, increasing direct foreign investment and the transfer of technology. |
Требуется также разработать и осуществить специальные меры по искоренению бедности, в том числе путем реализации инициатив, направленных на сокращение внешней задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объемов официальной помощи на цели развития, наращивание прямых иностранных инвестиций, передачу технологий. |
23.2.5 Under Customary Law Marriage, the consent of the parents of the spouses- to- be is necessary for a valid marriage but there is no minimum age for marriage. |
23.2.5 Согласно обычному брачному праву, для законного вступления в брак требуется согласие родителей будущих супругов, но минимальный возраст для вступления в брак не устанавливается. |
With the introduction of the new staff selection system, effective 1 May 2002, the approval by the Office of Human Resources Management of recommendations of the appointment and promotion body at the United Nations Office at Geneva is no longer necessary. |
С введением с 1 мая 2002 года новой системы отбора сотрудников утверждение Управлением людских ресурсов рекомендаций органов по вопросам назначения и продвижения по службе в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве больше не требуется. |
(b) MONUC: no changes to its fleet are necessary, as the policy is being implemented by rearranging the tasking of the existing fleet; |
Ь) МООНДРК: никаких изменений в ее парке производить не требуется, поскольку осуществление политики обеспечивается за счет пересмотра задач, поставленных перед парком; |
The Board noted that for payments split between two budget holders, it was necessary for only one of the budget holders to approve the payment. |
Комиссия отметила, что в отношении платежей, производимых на долевой основе двумя получателями бюджетных средств, требуется утверждение платежа лишь одним получателем бюджетных средств. |
In some cases, it was necessary to modify current systems and procedures, to introduce new technologies, and even to change regulations and rules, which required the approval of the competent intergovernmental bodies. |
В ряде случаев требуется изменить действующие системы и процедуры, внедрить новые технологии и даже изменить положения и правила, что требует утверждения соответствующих межправительственных органов. |
The root filesystem should have 1 while the rest should have 2 (or 0 if a filesystem check isn't necessary). |
Для корневой файловой системы рекомендуется значение 1, а для остальных - 2 (или 0, когда проверка файловой системы не требуется). |
JQS is enabled by default in Windows XP and Windows 2000 operating systems and is not necessary on Windows Vista as Vista offers its own pre-loading mechanisms. |
JQS по умолчанию включен в операционных системах Windows XP и Windows 2000, но он не требуется в Windows Vista, поскольку в Vista имеются собственные механизмы предварительной загрузки. |
Further, section 78 of the Federal Foreign Trade and Payments Ordinance requires the issuance of a licence for the export and transit to the Democratic People's Republic of Korea of equipment for the manufacture of banknotes or stamps or of special papers necessary for such manufacture. |
Кроме того, в соответствии со статьей 78 Постановления Федерального правительства о внешней торговле и платежах для экспорта и поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику оборудования для производства банкнот, марок или соответствующей специальной бумаги требуется наличие лицензии. |
Sadly, we are doing less than is possible to prevent things from getting worse and doing less than necessary to protect ourselves from the consequences. |
К сожалению, мы делаем меньше, чем это возможно для предотвращения ухудшения ситуации, и делаем меньше, чем требуется, чтобы защитить себя от негативных последствий. |
Unfortunately, the technology necessary to transmit such information to remote areas where ordinary telephone links did not exist and where the use of satellite technology would be required was very costly. |
К сожалению, технология, необходимая для передачи подобной информации в отдаленные районы, в которых отсутствует обычная телефонная связь и в которых требуется использовать спутниковую технологию, стоит достаточно дорого. |
We believe that we need a procedure according to which we decide what measures are necessary and what their time frame should be, and that resolutions should be renewed only if they are considered important in the light of experience. |
Мы считаем, что нам требуется процедура, в соответствии с которой мы решали бы, какие необходимо принять меры и каковы должны быть сроки их реализации, и что резолюции должны возобновляться только в тех случаях, когда они представляются значимыми в свете накопленного опыта. |
Secondly, in order to implement the mandatory decisions of the Security Council, it has been clear that States often require assistance in enacting necessary legislation and technical assistance to implement the sanctions at the national level. |
Во-вторых, стало очевидным, что для осуществления имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности государствам нередко требуется содействие в принятии необходимых законов и в технической помощи в целях осуществления санкций на национальном уровне. |
The Special Committee should not meet solely for the sake of holding meetings or serve as a forum for some Member States' diatribes against others; it should meet only when, and for as long as, absolutely necessary. |
Специальному комитету не следует собираться лишь для проведения заседаний или выступать в качестве форума, на котором одни государства-члены выступают с нападками на другие; его заседания должны проводиться лишь тогда, когда это абсолютно необходимо, и в течение такого времени, которое для этого требуется. |
To do so, States often need the cooperation and assistance of other States, including flag States and port States, to obtain the necessary information or evidence. |
Из-за этого государствам зачастую требуется сотрудничество с другими государствами и помощь со стороны этих государств, включая государства флага и порта, для получения необходимых сведений или улик. |
It invites them, in concert with the Secretary-General, to mobilize the resources and capabilities necessary to advance the Programme and to assist those States requiring assistance in the process of national implementation. |
В нем также содержится предложение совместно с Генеральным секретарем мобилизовать ресурсы и возможности, необходимые для выполнения Программы и для помощи тем государствам, которым требуется содействие в процессе ее выполнения на национальном уровне. |
This is necessary since, in a title registry, there is normally no need at the level of publicity to worry about distinctions between pure security and security created by the transfer or reservation of title in favour of the secured creditor. |
Это необходимо потому, что в реестре правовых титулов для обеспечения публичности, как правило, не требуется проводить разграничения между чистым обеспечением и обеспечением, создаваемым в результате передачи или резервирования правового титула в пользу обеспеченного кредитора. |
The Client due to any reason, not mentioned in the present Conditions, can do the advance payment in amount greater than it is necessary for the booking (i.e. if it is needed to receive an entry visa to the Republic of Montenegro). |
Клиент по каким-либо причинам, не указанным в настоящих Условиях, может произвести авансовый платеж в размере большем, чем это необходимо для бронирования (например, если это требуется для получения им въездной визы в Республику Черногория). |
For to love that which is necessary, demands not only that we love the bad along with the good, but that we view the two as inextricably linked. |
Чтобы любить необходимое, требуется любить не только и плохое, и хорошее, но также рассматривать оба эти явления как нечто взаимосвязанное. |
If you want to find a more profitable job and for this purpose you need to know a more sophisticated operating system which you would never choose for home but it's necessary to study it somewhere. |
Если хочется найти более оплачиваемую работу, и для этого требуется знание более сложной операционной системы, которую Вы никогда не выбрали бы в качестве домашней, однако надо же где-нибудь ее изучать. |
It is also necessary to be wholly committed to upholding the principles and provisions of the Charter of the United Nations and of international and humanitarian laws, as well as ensuring that they apply to all. |
Нам также требуется обеспечить полную приверженность выполнению принципов и положений Устава Организации Объединенных Наций, а также международного и гуманитарного права и гарантии распространения их норм и положений на всех. |
Our country continues to be alarmed by the situation in Somalia, Liberia and Rwanda, and considers that greater efforts are necessary on the part of the international community, and principally of the United Nations, to bring stability and peace to those countries. |
Наша страна по-прежнему встревожена ситуацией в Сомали, Либерии и Руанде и считает, что со стороны международного сообщества и в первую очередь Организации Объединенных Наций требуется больше усилий для того, чтобы в этих странах установились стабильность и мир. |
Why was it necessary to disperse human rights responsibilities among so many administrative and governmental authorities when the existing court system could provide remedies for human rights violations? |
Для чего требуется распределять ответственность в области прав человека среди столь многочисленных административных и правительственных органов, если существующая судебная система в состоянии обеспечить средства правовой защиты в случае нарушений прав человека? |
The President of the Board stated that INSTRAW's biennial budget was already approved in 1994, and for 1995 only a revision of the estimated financial requirements for the carrying-out of the year's activities was actually necessary. |
Председатель Совета сказала, что двухгодичный бюджет МУНИУЖ уже был утвержден в 1994 году, а на 1995 год требуется пересмотреть лишь сметные финансовые потребности для осуществления мероприятий в этом году. |
When an emergency first occurs and a first-time consolidated appeal is necessary, the challenge for the Department of Humanitarian Affairs is to foster an integrated appeals process without unduly delaying the response of individual organizations. |
В тех случаях, когда впервые возникает чрезвычайная ситуация и впервые требуется подготовить призыв к совместным действиям, Департамент по гуманитарным вопросам должен начать процесс подготовки призыва к совместным действиям, не задерживая принятие ответных мер отдельными организациями. |