However in remote areas, it is necessary to do specific projects that support continued proactive action. |
Однако в отдаленных районах требуется осуществление целевых проектов, которые бы могли поддержать соответствующие инициативы. |
However, it is not necessary for the Judge to sit with assessors in certain circumstances. |
Однако в некоторых обстоятельствах от судьи не требуется вести заседания в присутствии заседателей. |
All of this implies a far greater level of local human resource responsibility than is necessary for basic telephone services. |
Все это обусловливает гораздо более высокий уровень ответственности работников на местах, который не требуется от обычных предприятий телефонной связи. |
No authorization is necessary for initiating an investigation in respect of prison staff; judicial investigations can be opened directly. |
Для начала расследования в отношении сотрудников тюрем не требуется специального разрешения; судебное разбирательство может быть возбуждено напрямую. |
Accordingly, India considered that no further action on the topic was necessary at the current stage. |
Соответственно Индия считает, что на данном этапе не требуется никаких дальнейших действий по этому вопросу. |
Fifty ratifications are necessary for its entry into force. |
Для его вступления в силу требуется пятьдесят ратификаций. |
Austerity is necessary in the military - not in the progressive achievement of economic, social and cultural rights. |
Политика строгой экономии требуется в военном секторе, но не в области постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Support is also necessary to improve the online sharing and presentation of data. |
Помощь требуется и в совершенствовании онлайнового обмена данными и их представления. |
Bank secrecy does not apply in Burundi; therefore, it is not necessary to enact legislation on that subject. |
В Бурунди банковская тайна не обеспечивается, поэтому принимать какое-либо законодательство в этой сфере не требуется. |
It is not necessary to take any measure to incorporate such a provision into Belgian law. |
Никаких мер по переносу соответствующих норм в бельгийское законодательство не требуется. |
Girl's field hockey, no experience necessary. |
Женский хоккей на траве, опыт не требуется. |
Trust provides possibility for the colleagues to lean on each other, then numerous procedures and rules are not necessary. |
Доверие позволяет коллегам опереться друг на друга, в таком случае не требуется множества процедур и правил. |
I say no more than necessary. |
Не говорю больше, чем требуется. |
For emission free systems with closed chemical process no verification is necessary. |
Проверка безвыбросных систем с закрытым химическим процессом не требуется . |
He highlighted that the new facilities were generally found to be working well and, consequently, only refinements were necessary. |
Он подчеркнул, что новые механизмы обычно функционируют хорошо, и, соответственно, требуется только их доработка. |
It also welcomes the information that no authorization is necessary for women to have access to reproductive health care. |
Он также приветствует информацию о том, что женщинам не требуется иметь никаких разрешений для получения доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
Assistance with designing and implementing national management plans for the fishery sector was necessary. |
Требуется помощь в разработке и осуществлении национальных планов рационального развития сектора рыбного хозяйства. |
To overcome this situation, building human capacities and making available financial resources are necessary. |
Для исправления сложившегося положения требуется укрепление человеческого капитала и выделение финансовых ресурсов. |
Nevertheless, registration is necessary to protect those rights against third parties. |
В то же время регистрация требуется для защиты этих прав перед третьими сторонами. |
Along with government effort, people's active participation in this regard is necessary. |
Помимо принимаемых правительством мер, в данном случае требуется и активное участие населения. |
In this case of establishing paternity the consent of the wife is not necessary and objections are not to be taken into account. |
В этом случае установления отцовства согласие жены не требуется и ее возражения не принимаются во внимание. |
No special precautions are necessary in handling chromium metal or its alloys. |
В ходе работ с металлическим хромом и его сплавами особых мер предосторожности не требуется. |
At the country level, improved collaboration was necessary among ministries of finance, development cooperation and foreign affairs to reduce incoherence. |
На страновом уровне для устранения несогласованности требуется более тесное взаимодействие между министрами финансов, сотрудничества в целях развития и иностранных дел. |
A rapid increase in aid flows was necessary. |
Требуется в оперативном порядке увеличить потоки помощи. |
Slovakia does not have any particular area, in which assistance or advice would be specifically necessary. |
Словакия считает, что у нее нет каких-либо областей, в которых требуется конкретная помощь или консультирование. |