| It is necessary to agree on the conditions and time limits for holding hearings with environmental protection bodies. | При этом требуется согласование условий и сроков проведения слушаний с органами охраны окружающей среды. | 
| It is therefore my view that no resolution is necessary in his case. | Поэтому, по моему мнению, принятие резолюции в данном случае не требуется. | 
| However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. | Тем не менее очевидно, что такие процессы занимают время, поскольку требуется внести поправки в национальное законодательство. | 
| Thus, in their view, further discussion on it was necessary. | Поэтому, по их мнению, требуется дополнительное обсуждение. | 
| For countries that are still facing that problem, additional assistance from other sources is necessary. | Странам, по-прежнему сталкивающимся с этой проблемой, требуется дополнительная помощь из других источников. | 
| Technical and financial assistance with a clear timetable and a mitigation of adjustment costs were necessary. | Требуется техническая и финансовая помощь с четким временным графиком и меры по уменьшению издержек, связанных с процессом адаптации. | 
| A number of support mechanisms are necessary for business linkages programmes. | Для программ развития деловых связей требуется ряд механизмов поддержки. | 
| This called for greater engagement of private, academic and government research institutions with a view to challenging conventional wisdom when necessary. | Это диктует необходимость более активного вовлечения частных, академических и государственных исследовательских учреждений, с тем чтобы, когда это требуется, можно было бросать вызов ортодоксальным аксиомам. | 
| By organizing training courses in specific areas where technical cooperation is necessary, Japan is accepting Customs officials from developing countries. | В рамках проведения курсов профессиональной подготовки по конкретным областям, где требуется техническое сотрудничество, Япония принимает таможенных чиновников из развивающихся стран. | 
| The necessary funding needs to be insured. | Требуется обеспечить необходимое для этого финансирование. | 
| There is a need to design polices that effectively mobilize capital necessary for financing diversification programmes. | Требуется разработать политику, обеспечивающую эффективную мобилизацию капитала, необходимого для финансирования программ диверсификации. | 
| This will entail working cross-department and cross-discipline and building the necessary expertise required to mount and manage peacekeeping operations. | Это повлечет за собой осуществление междепартаментских и междисциплинарных мер, а также формирование необходимого экспертного потенциала, который требуется для организации операций по поддержанию мира и управления ими. | 
| But an increase in global food supplies is necessary and this requires a long-term structural response. | Однако необходим рост глобального предложения продовольствия, а для этого требуется принятие долгосрочных структурных мер. | 
| This requires an all-around recognition that intercountry coordination is necessary. | Для этого требуется всеобщее признание необходимости межстрановой координации. | 
| Further work in some aspects is necessary and technical assistance is needed in order to monitor progress. | Необходимы дополнительные усилия в некоторых сферах, и для мониторинга хода работы требуется техническая помощь. | 
| If it was necessary to depart from GAAP to give a true and fair view, then this should be done. | Если для отражения истинной и объективной картины требуется отойти от ОПБУ-СК, значит это следует сделать. | 
| In the short run, counter-cyclical fiscal measures were necessary to compensate for the shortfall in demand caused by the crisis. | В краткосрочной перспективе требуется принятие антицикличных мер бюджетно-финансовой политики, с тем чтобы компенсировать сокращение спроса, вызванного кризисом. | 
| An effectively operating multilateral monetary and financial system was necessary for countries to benefit from the opportunities offered by the multilateral trading system. | Для того чтобы страны могли воспользоваться возможностями, создаваемыми многосторонней торговой системой, требуется эффективная многосторонняя валютно-финансовая система. | 
| In order to produce comprehensive reports under UN human rights instruments, it is necessary to provide information from Australia's nine jurisdictions. | Для подготовки всеобъемлющих докладов, подлежащих представлению в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций о правах человека, требуется свести информацию о девяти юрисдикциях Австралии. | 
| In order to determine whether these actions amount to discrimination or not, a case-by-case analysis is necessary. | Для определения того, равнозначны ли эти действия дискриминации, требуется анализ конкретных обстоятельств каждого случая. | 
| Referring to international frameworks of responsibilities, the Chairperson stated that dialogue was still necessary. | Касаясь вопроса о международных рамках обязанностей, Председатель заявила, что в этом отношении по-прежнему требуется диалог. | 
| However, further revision remains necessary in order for the document to be in accordance with international standards. | Однако требуется новый пересмотр, чтобы документ соответствовал международным стандартам. | 
| Accordingly, the Federation was pleased that the results of the analyses supported this view and that no corrective action was necessary. | Таким образом Федерация была удовлетворена тем, что результаты анализа подтвердили эту точку зрения и что никаких мер по исправлению положения принимать не требуется. | 
| Achieving reduction targets necessary to prevent dangerous climate change effects requires massive mobilization of technology across different sectors, including maritime transport. | Для достижения целевых показателей по сокращению выбросов в целях предотвращения опасных последствий изменения климата требуется массовая мобилизация технологических ресурсов в различных секторах, включая морской транспорт. | 
| The necessary democratization of those international financial institutions requires a change in the system of shares and the system for electing the respective boards of directors. | Для осуществления необходимой демократизации этих международных финансовых учреждений требуется пересмотреть систему квот и систему избрания соответствующих советов директоров. |