To this end, licence-testing arrangements should seek to evaluate that a rider has acquired the necessary skills and knowledge to ride safely and responsibly. |
Кроме того, такие шлемы должны быть официально утверждены, как это уже требуется Европейским соглашением . |
Meeting point: Monday till Friday at 09.15 a.m. at the Tourist Office Igls. No reservation necessary. |
Предварительная запись не требуется, отправление в понедельник, среду и пятнцу в 9.00 от Туристического бюро в Иглсе. |
Prvious experiences are not necessary for participation in our trips. There will be thorough instruction before each trip. |
Для принятия участия не требуется наличие прежнего опыта, так как перед каждым походом проводится полный инструктаж. |
Special combinations of components in concentrates can help to achieve the amino acid requirement of the animals with a lower crude protein content than otherwise necessary. |
Использование кормовых концентратов специального состава позволяет удовлетворить потребности животных в аминокислотах при меньшем содержании сырого белка в кормах, чем это требуется в других случаях. |
To carry out the compulsory registration with the SSN it is necessary to show the residence permit or the substitute certificate. |
Для обязательного зачисления в реестр НМСС требуется предъявить в соответствующем отделе регистрации вид на жительство или надлежащую справку. |
In addition, such education is necessary in some cases in order to stimulate greater demand for sanitation facilities. |
Для создания таких систем требуется, чтобы общины вносили свой вклад и активно участвовали в их проектировании и техническом обслуживании. |
The approval of the Federal Council is necessary for a statute to come into being. |
Для принятия закона требуется одобрение федерального совета, который может выразить возражение против принятия планируемого нормативного акта. |
However, there was no consensus on whether legislative protection against caste discrimination was necessary, even among those communities potentially most affected by it. |
Однако отсутствует общее мнение по вопросу о том, требуется ли законодательная защита от дискриминации по кастовому признаку, даже среди тех общин, которые потенциально могут быть затронуты этим явлением в наибольшей степени. |
The Government of Kenya recognises that even with the legal protection of children, OVCs often marginally enjoy these rights and specific interventions are necessary to protect them. |
Правительство Кении признает, что даже в условиях юридической защиты детей сироты и уязвимые дети (СУД) часто не могут в полной мере воспользоваться этими правами, и для их защиты требуется принятие специальных мер. |
To this end, it is also necessary to strive to contain tension and political deadlock, so that they are not carried onto the street. |
На данном этапе требуется продолжение усилий арабских стран, с тем чтобы преодолеть препятствия и устранить разногласия. |
Where formal provision of evidence is requested, the necessary machinery is provided by sections 75 to 77 B of the Evidence Ordinance. |
В статьях 75-77B Указа о доказательствах предусмотрен необходимый механизм, действующий в случаях, когда требуется официальное предоставление доказательств. |
In the case of sensitive data, which may only be held with the authorization of their owner or the law, the necessary security measures must be adopted. |
В случае конфиденциальных данных, хранение которых должно определяться законом или их владельцем, требуется принятие необходимых мер безопасности. |
The NURC has registered an impressive record of achievements though other insights are still necessary to move the national unity and reconciliation to a new level. |
Комиссия НКЕП добилась впечатляющих успехов, однако требуется предпринять дополнительные новые усилия для продвижения на еще более высокий уровень национального единства и примирения. |
The LEAs are required to ensure that free transport is provided wherever they judge it necessary for pupils' education. |
От местных органов образования требуется обеспечить школьнику бесплатный транспорт, если, по их мнению, он необходим для образования школьника. |
It was also crucial for the States of nationality of persons accused of crimes of a serious nature to establish the necessary jurisdiction to investigate and prosecute such crimes. |
Оно является также решающим для государств, гражданство которых имеют лица, обвиненные в преступлениях тяжкого характера, и которым требуется установить необходимую юрисдикцию для расследования подобных преступлений и преследования за них в судебном порядке. |
OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. |
Требуется дальнейшая работа по повышению ответственности и подотчетности всех заинтересованных субъектов, включая оперативные учреждения. |
But more had to be done than thought necessary at the beginning of the 1990s to ensure that the benefits of reform were enduring and widespread. |
Однако для получения долговременной и широкой отдачи от реформы требуется сделать гораздо больше, чем предполагалось в начале 90-х годов. |
Gas measuring devices are necessary in the event of under-deck stowage. |
При размещении транспортных единиц под палубой требуется наличие газоизмерительной аппаратуры. |
In this process, both single-end rovings and chop (multi-end) rovings are necessary. |
В этом процессе требуется использовать как однопроцессный (прямой), так и ассемблированный ровинг. |
But, given the delay, it requires a much clearer-cut case than would otherwise have been necessary. |
Но с учетом задержки требуется значительно более четкое обоснование, чем потребовалось бы при иных обстоятельствах. |
The UK House of Lords has ruled that the provisions of the European Convention on Human Rights are modified to the extent necessary by UN Chapter VII Security Council Resolutions. |
Палата лордов Соединенного Королевства приняла решение об изменении сферы охвата положений Европейской конвенции о правах человека в той степени, в которой это требуется резолюциями Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
As has been stated, under Icelandic law, remand prisoners and those serving sentences may be placed together if isolation is not considered necessary. |
Как уже было отмечено, в соответствии с исландским законодательством лица, заключенные под стражу, осужденные к лишению свободы, могут содержаться в одном и том же исправительном учреждении, если не требуется изоляция. |
While it is not necessary to restate the formulae in this report, the Panel notes that compensable claims for individual business losses of USD 20,000 or less were compensated in full. |
Хотя в данном докладе не требуется вновь приводить эти формулы, Группа отмечает, что по подлежащим компенсации претензиям в связи с индивидуальными коммерческими потерями на сумму в размере 20000 долл. США или менее компенсация была присуждена в полном размере. |
However, if a cash flow statement was necessary for a particular SME, then the preparer would refer to the requirements for Level 2 SMEs for guidance. |
Однако если тому или иному конкретному МСП требуется отчет о движении денежных средств, то в этом случае тот, кто готовит финансовые ведомости, обратится к требованиям, предусмотренным для МСП уровня 2. |
To use our Call Forwarding Plan, simply sign up and specify which number(s) to forward your calls to - no equipment necessary. |
Для использования тарифного плана Входящие Везде достаточно подключиться к нему, получить входящий прямой телефонный номер (например, местный московский номер), и указать номера для переадресации. Дополнительное оборудование (IP телефон) не требуется. |