Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Necessary - Требуется"

Примеры: Necessary - Требуется
Successful poverty reduction thus requires a transformative social contract that promotes an inclusive society supported by the institutions and systemic structures and processes necessary for empowering people to participate fully in economic, social and political life. Таким образом, для успешной борьбы с нищетой требуется преобразующий «социальный контракт», который проповедует всеохватное общество, поддерживаемое институтами и системными структурами и процессами, необходимыми для предоставления людям возможности в полной мере участвовать в экономической, социальной и политической жизни.
However, this requires ensuring that the Task Force, and in particular its secretariat, have the necessary resources to take on their important roles based on a more permanent and predictable approach to funding. Однако для этого требуется обеспечить целевую группу и особенно ее секретариат необходимыми ресурсами для выполнения ими своих важных функций на основе более устойчивого и предсказуемого подхода к финансированию.
More work is therefore needed, and all parties are strongly encouraged to engage in the process with a continued constructive attitude and readiness to find the necessary compromises. В связи с этим требуется проведение дополнительной работы, и всем сторонам настоятельно рекомендуется принять в ней участие с сохранением конструктивного подхода и готовности к поиску необходимых компромиссов.
Although the ultimate success of a mediation process is achieved when mediation is no longer needed, continuing mediation efforts are necessary in all almost all conflict situations for the effective implementation of a peace agreement. Хотя окончательный успех процесса посредничества достигается тогда, когда в посредничестве уже более нет необходимости, требуется прилагать постоянные посреднические усилия практически во всех конфликтных ситуациях для обеспечения эффективного осуществления мирного соглашения.
Hence, a paradigm shift away from clinical or therapeutic assumptions, where such assumptions exist, is necessary in order to properly reflect a human rights-oriented approach which works to prevent ill-treatment. Следовательно, в целях надлежащего отражения правозащитного подхода, служащего делу предупреждения неправомерного обращения, требуется коренной сдвиг в сторону отказа от клинических или терапевтических предпосылок, когда такие предпосылки существуют.
At the dispensing location, further compression is typically necessary to provide an acceptable range for the vehicle, as range is directly related to fuel storage pressure. В пункте распределения, как правило, требуется обеспечить дополнительное сжатие для создания приемлемого запаса хода для транспортного средства, так как запас его хода напрямую зависит от давления при хранении топлива.
(a) It is necessary to clarify that the minimum number of devices is not relevant for camera-monitor systems; а) требуется уточнить, что в случае систем видеокамеры/видеомонитора положения о минимальном числе устройств излишни;
Moreover, it was explained that the benefits for industrial uses would become available more quickly because fewer tests were necessary for industrial uses compared with those required for pharmaceutical uses. Кроме того, было разъяснено, что выгоды коммерческого использования станут очевидными быстрее, ибо для промышленного применения требуется меньше испытаний, чем для фармацевтики.
In the area of blood feud killings, serious research and statistical surveys remain necessary in order to understand the phenomenon and establish its scope and manifestations in Albania. Что касается убийств в контексте кровной мести, то для понимания этого явления и определения его масштабов и проявлений в Албании по-прежнему требуется проведение серьезной исследовательской работы и статистических обзоров.
While Government involvement is necessary to ensure economic recovery and human development and thus make up for the economic and social failings resulting from a decade-long crisis, businesses remain the only source of wealth creation. Если для оживления экономического роста и обеспечения развития людских ресурсов в целях восполнения экономических и социальных пробелов, обусловленных десятилетним кризисом, требуется вмешательство государства, то неоспорим тот факт, что единственным средством формирования богатства остается деятельность предприятий.
According to article 37 of the Constitution, however, such freedom may be restricted when it is necessary for purposes of national security, maintenance of law and order, and the public welfare. Тем не менее, в соответствии со статьей 37 Конституции, подобные свободы могут быть ограничены, если это требуется в целях обеспечения национальной безопасности, соблюдения законности и правопорядка и общественного благосостояния.
Sample surveys generally involve no strict obligation to answer questions. It is thus necessary to define the purpose of the survey very clearly and persuade respondents to spend time completing it. Обязательность ответов на вопросы при выборочных обследованиях в основном не носит такого жесткого характера и в этом случае требуется очень четко определить цель обследования и убедить респондентов потратить на это время.
As for freedom of information and freedom of expression, it was his understanding that State approval was necessary in order to manage websites. Что касается свободы информации и свободы выражения мнений, то, насколько понимает г-н Сальвиоли, для создания веб-сайтов требуется разрешение государственных властей.
2.2 The request may be submitted to any State party to the Convention; it is not necessary for the State to have made a specific declaration in that regard. 2.2 Просьба может быть представлена любому государству - участнику Конвенции; при этом не требуется, чтобы данное государство сделало конкретное заявление в этом отношении.
The Working Group decided that no amendment of article 12 of the Convention was necessary as the present scope of mutual assistance could be clarified through guidance by the Conference of the Parties. Рабочая группа постановила, что внесения поправок в статью 12 Конвенции не требуется, так как содержание взаимной помощи в его текущем толковании может быть уточнено на основе руководящих указаний Конференции Сторон.
Although a treaty base usually was not necessary, country reports referred to the relevant instruments of the European Union, the Council of Europe and the Schengen acquis. Хотя для применения специальных методов расследования обычно не требуется наличия договорной базы, в докладах стран упоминается о соответствующих соглашениях Европейского союза, Совета Европы и Шенгенских договоренностях.
With regard to the legal basis for receiving or sending an extradition request, in the majority of States parties a treaty basis was not necessary. Что касается правового основания для получения или направления просьбы о выдаче, то в большинстве государств-участников наличия договорно-правового основания не требуется.
The input and support of the international community is needed to ensure that this meeting is a concrete step towards the necessary prohibition and total elimination of nuclear weapons. Для обеспечения того, чтобы эта встреча внесла конкретный вклад в необходимое продвижение по пути запрещения и полной ликвидации ядерных вооружений, требуется содействие и поддержка международного сообщества.
To operationalize the Initiative, it is necessary to develop an action plan that requires Governments to answer key questions including who, what, when and at what cost. Чтобы ввести Инициативу в действие, необходимо разработать план действий, для чего требуется, чтобы правительства ответили на ключевые вопросы: кто, что, когда и за какую цену.
The consultative process had been informed by a widely shared perception that a gulf existed between what was required for the sound management of chemicals and wastes and the financial means necessary to implement it. В рамках консультативного процесса была получена информация о широко распространенном представлении о наличии разрыва между тем, что требуется для рационального регулирования химических веществ и отходов, и финансовыми средствами, необходимыми для его осуществления.
The mobilization and redistribution of resources necessary to achieve such transformative change will also require a social contract at the national level, linking the interests of wealthier and poorer citizens. Для мобилизации и перераспределения ресурсов, необходимых для достижения таких преобразований, также требуется общественный договор на национальном уровне, увязывающий интересы более обеспеченных и менее обеспеченных граждан.
Moreover, incitement to hatred was added to the acts prohibited under the new Constitution, pursuant to which the State is also required to take all necessary measures to eliminate discrimination and to establish an independent mechanism to that end. Кроме того, подстрекательство к ненависти было добавлено к числу актов, запрещенных в соответствии с новой Конституцией, следуя которой от государства также требуется принятие всех необходимых мер для ликвидации дискриминации и создание для этого независимого механизма.
People of African descent also faced discrimination on multiple grounds, and it was felt that a decade, as opposed to an international year, was necessary as a more time was needed to complete the laudable work that had already been accomplished. Лица африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией по множественным признакам, и, по общему мнению, необходимо проводить Международное десятилетие, а не Международный год, поскольку для завершения той достойной похвалы работы, которая уже проведена, требуется больше времени.
If there is more than one device necessary for meeting the requirements of this Regulation, then in the following text a device means a set of devices. Если для обеспечения соответствия предписаниям настоящих Правил требуется более одного приспособления, то в последующем тексте под приспособлением подразумевается набор приспособлений.
A human rights-based approach that includes the following principles is therefore necessary in such humanitarian action: Ввиду этого в рамках такой гуманитарной деятельности требуется правозащитный подход, предусматривающий, в частности, следующие принципы: