The migrant workers who arrive in Kazakhstan have little understanding or awareness of the necessary legal documents and programmes that they can access if they require assistance. |
Прибывающие в Казахстан трудящиеся-мигранты плохо понимают, какие документы им необходимы по закону, и слабо осведомлены о программах, в которые они могут обратиться, если им требуется помощь. |
While there is no need for countries to implement all accounts simultaneously, it is important to create the necessary conditions for compiling a minimum set of environmental-economic accounts. |
Хотя от стран не требуется одновременно внедрять все счета, важно обеспечить необходимые условия для подготовки минимального набора эколого-экономических счетов. |
Linking of trade to other economic and social statistics is also necessary in order to better understand the position of trade within the global production processes. |
Требуется и увязка торговой статистики с другими видами экономической и социальной статистики для лучшего понимания места торговли в глобальных производственных процессах. |
For many indicators, the production of the necessary figures would only require additional tabulation of an already collected survey or administrative dataset. |
По многим показателям для расчета необходимых цифровых данных требуется лишь построить дополнительную группировку для уже собранных данных обследования или данных из административного набора данных. |
Under international human rights law, States are required to take all measures necessary to remove laws and procedures and to abolish practices that directly or indirectly discriminate against women. |
В соответствии с международным правом в области прав человека от государств требуется принимать все необходимые меры для отмены законов и процедур и ликвидации практики, которые прямо или косвенно представляют собой дискриминацию в отношении женщин. |
Although the commitment of Governments is essential for the successful application of ICT in tourism, international cooperation is also necessary in the case of many developing and least developed countries. |
Хотя для успешного применения ИКТ в сфере туризма жизненно важен соответствующий курс правительств, многим развивающимся и наименее развитым странам требуется и международное сотрудничество. |
A..1 Where no amendment to the Regulation is necessary |
А..1 Когда поправок к Правилам не требуется |
Trade-offs are often necessary and systems should be put in place to resolve disputes; |
Во многих случаях требуется поиск компромиссных решений, и в этой связи следует создать соответствующие системы для урегулирования споров; |
In the view of the Advisory Committee, no legislative approval is necessary for the proposed cost-benefit analyses, since such studies are not precluded by General Assembly resolution 55/232. |
По мнению Консультативного комитета, для проведения предлагаемого анализа затрат и выгод не требуется санкции директивных органов, поскольку резолюция 55/232 Генеральной Ассамблеи не исключает такой анализ. |
Her Government's approach was to enable women to participate more actively in society rather than to protect them more than necessary. |
Подход ее правительства заключается в предоставлении женщинам возможности более активно участвовать в жизни общества, а не их опеке, более того, чем это требуется. |
In order to allow developing country producers to benefit from the possibility of reaching wider markets offered by supermarket chains, the support of Governments is necessary. |
Для того чтобы производители из развивающихся стран смогли воспользоваться возможностью выхода на новые рынки, которые появляются у них благодаря сетям супермаркетов, им требуется поддержка государства. |
The election team shall determine if a candidate has received a simple majority of the eligible votes cast, or if a run-off is necessary. |
Избирательная комиссия определяет, получил ли какой-либо кандидат простое большинство действительных голосов или же требуется дополнительный тур. |
In order for a married woman to undergo artificial insemination, her husband's written consent, which has to be consistent with the consent granted by the woman, is necessary. |
Чтобы произвести операцию искусственного оплодотворения замужней женщины, требуется письменное согласие мужа, которое должно соответствовать согласию, предоставленному женщиной. |
Given the complexity of the question of non-State actors, the authors believe that a stepby-step approach is necessary to answer the issue of accountability. |
Учитывая сложный характер проблематики негосударственных субъектов, авторы считают, что для ответа на вопрос подотчетности требуется поэтапный подход. |
According to several participants, aid was also necessary for middle-income countries struggling with pervasive social problems and large pockets of poverty. |
По мнению некоторых участников помощь требуется также странам со средним уровнем доходов, прилагающим огромные усилия для решения целого клубка социальных проблем и ликвидации крупных очагов нищеты. |
The meeting emphasized that a focus on cleaner fossil fuels, not just on renewable energy, was necessary to reduce the environmental impacts, while meeting global demand for affordable energy. |
Участники совещания подчеркнули, что для того, чтобы уменьшить негативное воздействие на окружающую среду и одновременно удовлетворить мировой спрос на энергоносители по доступным ценам, требуется сосредоточить внимание не только на возобновляемых источниках энергии, но и на разработке чистых технологий использования ископаемого топлива. |
A reasoned request for suspension was sufficient and no comprehensive appeal was necessary at that stage; an interim decision could be given within a few hours. |
На этой стадии достаточно обоснованной заявки о приостановлении, при этом не требуется всеобъемлющей апелляции; промежуточное решение принимается в течение нескольких часов. |
The invention relates to three-dimensional optical memory devices and can be used in all areas of computing in which it is necessary to record large data files on compact carriers. |
Изобретение относится к устройствам трехмерной оптической памяти и может быть использовано во всех областях вычислительной техники, где требуется производить запись больших массивов информации на компактные носители. |
Class 4: no immediate action necessary but corrective action to be pursued. |
категория 4: немедленных действий не требуется, но надлежит предпринимать коррективные меры. |
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. |
Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата. |
These are beyond the reach of the individual entrepreneur and require targeted interventions where the public sector provides the necessary strategic guidance and helps to mobilize different private sector participants. |
Эту задачу не в состоянии решить отдельные предприниматели, в связи с чем требуется принимать целевые меры, в соответствии с которыми государственный сектор обеспечивает необходимое стратегическое руководство и содействует мобилизации различных участников из частного сектора. |
He/she either decides that no further action is required, or that a preliminary investigation is necessary. |
Он принимает решение либо о том, что по данному делу никаких действий не требуется, либо что необходимо проведение предварительного расследования. |
Second, the Court requires a clear fund-raising strategy in order to secure the stabilised funding necessary for its completion and post-completion work, from January 2006 onwards. |
Во-вторых, Суду требуется четкая стратегия мобилизации средств, с тем чтобы обеспечить стабильное финансирование, необходимое для ведения работы по завершению и последующей деятельности начиная с января 2006 года и в последующий период. |
Bilateral negotiations and formal agreements are necessary to achieve concrete outcomes and enhance collaboration on individual matters, but since migration involves groups of countries, multilateral cooperation is also called for. |
Двусторонние переговоры и официальные соглашения необходимы для достижения конкретных результатов и укрепления сотрудничества по отдельным вопросам, но, поскольку миграция связана с группой стран, зачастую требуется многостороннее сотрудничество. |
UNOSAT provides the necessary competence, when needed, to turn satellite image data provided under the Charter into products that end-users can use on site. |
Программа ЮНОСАТ обеспечивает, когда это требуется, необходимые возможности для преобразования предоставляемых в рамках Хартии спутниковых снимков и данных в продукты, которые могут быть полезны конечным пользователям на местах. |