To enable SquashFS, apply the necessary patches to the generic kernel source or install gentoo-sources. |
Для ее включения требуется наложить необходимые заплатки на дерево или установить gentoo-sources. |
A general review of methodologies is necessary. |
Требуется общий пересмотр методологий. |
The RBP seek necessary clearance from the government to establish a Women and Child Protection Unit in Thimphu and direct NCWC to explore necessary resources to facilitate its establishment. |
КПБ требуется получить официальное разрешение на создание Отдела по защите женщин и детей в Тхимпху и дать соответствующие инструкции НКЖД, которая должна изыскать ресурсы, необходимые для организации работы отдела. |
Undertaking the necessary tasks to ensure coherence and clarity will require considerable resources and time. |
Для такого согласования и уточнения требуется много времени и ресурсов. |
More transparency in arms is necessary if we are to advance confidence-building measures. |
Требуется повышение транспарентности в вооружениях, с тем чтобы содействовать мерам укрепления доверия. |
Rotenone is the most effective tool available because only small quantities are necessary. |
Ротенон наиболее эффективен и доступен, к тому же он требуется в совсем небольших количествах. |
Reliable dose-response functions for metal run-off are a necessary input to mapping procedures. |
Для составления карт требуется наличие надежных функций "доза-реакция" по вымыванию металлов. |
For normal operation a ventilation system in general is not necessary (exception on non electrified lines are possible). |
Для нормальной работы туннеля вентиляционная система обычно не требуется (исключение могут составлять неэлектрифицированные линии). |
Direct financial support from the Government for formalizing the informal sector is necessary in certain cases. |
В некоторых случаях для официального признания неформального сектора полноценным участником процесса требуется прямая финансовая поддержка со стороны правительства. |
To answer the infrastructure needs, including multimodal solutions, public-private partnerships (PPPs) were necessary. |
Для удовлетворения инфраструктурных потребностей, включая организацию смешанных перевозок, требуется налаживание партнерства между государственным и частным секторами. |
Special and urgent assistance was necessary for the SIDSs to integrate into the world economy. |
Им требуется срочная и особая помощь для того, чтобы они могли найти свое место в мировой экономике. |
Suitable also as lighting for maintenance works (additional light necessary to ensure sufficient luminosity). |
Система аварийного освещения может быть также использована для освещения при проведении технического обслуживания (для обеспечения достаточной яркости требуется дополнительное освещение). |
In our opinion, dimensioning for fires with higher levels of outflow is not necessary until better results are available. |
Устанавливать размеры такого устройства на случай пожара, при котором происходит выброс более значительных количеств, по нашему мнению, не требуется до тех пор, пока не будут получены более эффективные результаты. |
Is it necessary to disclose the actual owner of the company to the state authoroties? |
Требуется ли разглашение реального собственника компании государственным органам? |
We assure that rightly complained passages are immediately removed or are corrected, without from your side the intercalation of a legal assistance becomes necessary. |
Мы заверяем, что с полным основанием оспаривал переходы безотлагательно удаляются или исправляются, без того чтобы от Вашей стороны включение юридического содействия требуется. |
In order to ensure that such matters are subject to clear procedural regulations, it is necessary to bring legislation on voluntary associations into line with the provisions of the Convention. |
Для налаживания четкого процессуального регулирования требуется приведение законодательства об общественных организациях в соответствие с положениями Конвенции. |
In other words, no claims are needed for novelty, nor is it necessary to argue that the whole is more than the sum of the parts. |
Иными словами, не требуется доказывать его новизну или что целое больше совокупности частей. |
To obtain desired heating temperatures for a medium, a thermal pump is necessary. |
Для получения более высоких температур, необходимых для теплоснабжения, дополнительно требуется лишь тепловой насос. |
13/No driving licence is required, but evidence of mandatory instruction is necessary. |
13/ Никакого водительского удостоверения не требуется, однако необходимо доказательство того, что пройден курс обязательного обучения. |
Instruments worked out by the Quest company are particularly necessary in conditions of economic crunch, when enterprises need increase of IT advantages within minimum expenses. |
Инструменты, разрабатываемые компанией Quest, особенно актуальны в условиях кризиса в экономике, когда предприятиям требуется повысить отдачу от ИТ инфраструктуры с минимальными затратами. |
Due to this function it is not necessary to remove rules and define them again later. |
Это требуется, чтобы лишний раз не удалять временно не нужное правило. |
In these cases, it is necessary to investigate (by means of testing) the extent to which leaded petrol is actually required by these cars, and if so, the amount of lead necessary. |
В этих случаях необходимо выяснить (путем проверок) степень, в которой для этих автомобилей действительно требуется этилированный бензин, и если дело обстоит таким образом, то необходимое количество свинца. |
In other States, registration is required only as an additional step necessary to achieve third-party effectiveness. |
В других государствах регистрация требуется лишь в качестве дополнительного шага для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
For the demodulation of the FSK signals, a large aperture telescope (1-metre class in diameter) is necessary. |
Для детектирования частотно-манипулированных сигналов требуется широкоапертурный телескоп (диаметром порядка 1 метр). |
A total of 30 paging encoders are deemed necessary to ensure that key staff are reachable 24 hours a day. |
Для обеспечения круглосуточной связи с основными сотрудниками требуется в общей сложности 30 шифрпейджеров. |