The view was expressed that although the proposals did not raise questions on necessary cooperation between the subprogramme on environmental governance, in-depth review was required. |
Было высказано мнение о том, что, хотя в предлагаемом плане не поставлены вопросы о необходимости взаимодействия в рамках подпрограммы по экологическому управлению, в этой области требуется провести углубленный анализ. |
Such a requirement is objective in terms of explaining to manufacturers what type of performance is required and the minimal equipment necessary for that purpose. |
Такое требование объективно в том плане, что оно указывает изготовителям на вид параметра, который требуется в данном случае, и на минимальное оборудование, которое необходимо в этих целях. |
The Board was informed that the necessary technical arrangements were already in place, but a positive decision by the TIR Administrative Committee would be required. |
Совет был проинформирован, что необходимые технические средства уже созданы, но требуется положительное решение со стороны Административного комитета МДП. |
Of this amount, $14 million is required by the end of the first quarter of 2007, in order to begin necessary preparatory work. |
Из этой суммы 14 млн. долл. США требуется к концу первого квартала 2007 года для начала необходимой подготовительной работы. |
Smelting of used mobile phones requires specialized equipment and most smelters do not have the necessary pollution control systems for the environmentally sound material recovery and recycling of electronic scrap. |
Для переплавки бывших в употреблении мобильных телефонов требуется специальное оборудование, в то время как большинство плавилен не оборудованы необходимыми системами предупреждения загрязнения для экологически обоснованной рекуперации материалов и рециркуляции электронного лома. |
This request for clarification was necessary because the Sudan customs process does not require an end-user statement on the clearance documents. |
Обращение с такой просьбой было необходимо потому, что в соответствии с суданскими таможенными правилами в таможенных документах не требуется указывать конечного пользователя. |
However, effective prevention efforts require a strong consensus among Member State to mobilize the necessary political will and support for UN preventive action. |
Однако для осуществления эффективных усилий в области предупреждения требуется прочный консенсус среди государств-членов, с тем чтобы мобилизовать необходимую политическую волю и поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения. |
This requires a significant amount of planning, to ensure that the necessary support structures are in place, taking into consideration the varying levels of self-sustainment capabilities among troop contributors. |
Для этого требуется провести значительную работу по планированию для обеспечения наличия необходимых вспомогательных структур с учетом различных уровней самообеспеченности у стран, предоставляющих войска. |
Additional support is required to ensure the necessary strategic advice, training, mentoring and institutional capacity-building in specialized policing fields to the Liberian National Police. |
Дополнительная поддержка требуется для оказания Либерийской национальной полиции необходимой консультативной помощи по стратегическим вопросам, организации подготовки, стажировки и укрепления институционального потенциала в специальных областях полицейской деятельности. |
The international replication of anti-terrorism laws and the global standards on surveillance must be counterbalanced with greater awareness of the necessary safeguards for the protection of individuals' dignity. |
Международному тиражированию законов по борьбе с терроризмом и глобальных норм в области наблюдения требуется противопоставить более высокую информированность о необходимых гарантиях защиты достоинства отдельных лиц. |
In particular, it was not necessary for the buyer to describe the causes of the functioning problems of a machine since a description of the symptoms would suffice. |
В частности, покупателю не требуется описывать причины неисправного функционирования устройства, достаточно лишь указать симптомы. |
If UNAMA is to maintain or expand its current level of operations in the prevailing environment, additional risk mitigation measures are necessary. |
В сложившихся условиях для решения задачи поддержания или расширения достигнутых масштабов оперативной деятельности МООНСА требуется принять дополнительные меры по снижению степени риска. |
For the calculation of a reliable orbit, it is necessary to track NEOs immediately after discovery, and again at other convenient apparitions years later. |
Для надежного вычисления орбиты требуется прослеживание ОСЗ непосредственно после открытия и затем в другие благоприятные для наблюдений периоды в последующие годы. |
Regarding freedom to leave the country, a visa issued by the competent authorities was still necessary, contrary to article 5 of the Convention. |
Что касается свободы выезда из страны, то для этого по-прежнему требуется виза, выдаваемая компетентными органами, что противоречит статье 5 Конвенции. |
"that confinement is no longer necessary." |
"что тюремное заключение им больше не требуется". |
In a case concerning a civil action, the Appellate Claims Court found that, in order to award compensation for moral harm, certain criteria are necessary. |
При рассмотрении дела по одному из гражданских исков Апелляционный суд установил, что для присуждения компенсации за моральный вред требуется, чтобы были соблюдены определенные критерии. |
In accordance with UNDP policy, all heads of UNDP offices will be required to seek special approval from headquarters where more than one profile is necessary. |
В соответствии с политикой ПРООН все руководители отделений ПРООН обязаны получать специальное разрешение от штаб-квартиры в тех случаях, когда требуется создание более одного профиля. |
If connections are lost and cannot be re-established swiftly, it is necessary to reschedule a hearing, which may entail considerable delay because the Registry will already have other cases scheduled in advance. |
Если связь прерывается и возможность ее оперативного восстановления отсутствует, слушание требуется переносить, что может повлечь за собой значительные задержки, поскольку Секретарь составляет расписание проведения слушаний других дел заблаговременно. |
In this regard, those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, the preparation of binding international legal instruments was necessary. |
В этой связи эти делегации высказали мнение, что для обеспечения использования космического пространства в мирных целях и предотвращения его милитаризации требуется разработка имеющих обязательную силу международно-правовых документов. |
To do so, it is necessary to assess where LDCs currently stand in building their productive capacities on the basis of specific benchmarks and indicators against which such capacities can be assessed. |
Для этого требуется оценить нынешний уровень развития производственного потенциала НРС, опираясь на конкретные контрольные параметры и показатели. |
Thus, there has to be trust in the system and it is necessary to rebuild trust and promote financial stability by, for example, strengthening the oversight of credit rating agencies. |
Таким образом, система нуждается в доверии, которое требуется восстановить, а также в укреплении финансовой стабильности, в частности посредством усиления надзора за деятельностью рейтинговых агентств. |
Such data is of course valuable for many reasons, e.g. identifying and prioritizing problem areas, but will seldom give any detailed information about the contributing and underlying factors which is necessary to understand why the accidents and injuries occur. |
Такие данные, безусловно, представляют ценность во многих отношениях, например для выявления и приоритизации проблемных областей, но они редко позволяют получить подробную информацию о способствующих или определяющих факторах, что требуется для понимания причин дорожно-транспортных происшествий и травматизма. |
He would welcome more information on the various resettlement programmes under way, in particular why they were necessary and whether the consent of the persons concerned was required. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию об осуществляемых в настоящее время разнообразных программах переселения, в частности о том, почему они необходимы и требуется ли при этом согласие самих переселяемых лиц. |
Although it was understandable that some time would be needed for security assessments and decisions to be made, staff members should not be kept in limbo for longer than absolutely necessary. |
Хотя и ясно, что требуется определенное время для оценки положения в плане безопасности и принятия соответствующих решений, сотрудников не следует держать в состоянии неопределенности дольше, чем это абсолютно необходимо. |
While growth is a necessary condition for development, and indeed has helped countless generations climb out of poverty, more attention now needs to be paid to the nature of growth and to the distribution of its benefits. |
Рост является необходимым условием для развития, и он действительно помог многим поколениям выбраться из нищеты, однако сегодня требуется уделять больше внимания природе роста и распределению связанных с ним выгод. |