Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Necessary - Требуется"

Примеры: Necessary - Требуется
The Working Group underlined with concern that the rate of ratification to the amendments to the Convention was low and that more than five years after their adoption, only 12 Parties that had ratified the amendments, while 23 were necessary for their entry into force. Рабочая группа с озабоченностью обратила внимание на медленные темпы ратификации поправок к Конвенции, отметив, что спустя пять с лишним лет после их принятия поправки ратифицировали только 12 Сторон, хотя для того чтобы они вступили в силу, требуется ратификация 23 Сторон.
The secretariat observes that additional information is necessary to assess the extent to which industry is already contributing to the implementation of Strategic Approach objectives, on the basis of which measures to enhance contributions can be taken. Секретариат отмечает, что для оценки масштабов финансового содействия, которое уже обеспечивается промышленностью для реализации целей Стратегического подхода, требуется дополнительная информация, на основе которой могут быть приняты меры для увеличения их взносов.
To maintain the Roma language, which had suffered incursions from English and Polish, it had been necessary to codify it, if only to meet the needs and demands of the modern world and the younger generation. Что касается необходимости сохранения языка рома, испытывающего давление со стороны английского и польского языков, то требуется провести его кодификацию, хотя бы для того, чтобы он отвечал потребностям и велениям современного мира и нового поколения.
The maternal mortality rate has remained stable over the period 2000 to 2006 when analysed as a three-year moving average (necessary due to the small number of maternal deaths of less than 10 per year). Коэффициент материнской смертности, определяемый на основе трехлетних скользящих средних показателей (это требуется в связи с малым количеством случаев материнских смертей - менее 10 случаев в год), оставался стабильным на протяжении 2000-2006 годов.
In order to find out what is available and what is missing to implement the Competences, to define realistic ways for improvement of policy and practices and to build knowledge on how implementation can be performed in areas that are lacking, research is clearly necessary. Совершенно очевидно, что для выяснения того, что имеется и чего недостает для работы по реализации компетенций, определения реалистичных методов совершенствования политики и практики и наращивания знаний о том, как осуществление может проводиться в неохваченных областях, требуется проводить исследования.
In addition, because it is necessary to further improve the scheme so that it is fully accepted by the elderly people, the Government is reviewing the scheme and exploring ways of making it even better. Кроме того, поскольку требуется дальнейшее совершенствование плана с тем, чтобы он был полностью принят престарелыми, правительство пересматривает этот план и ищет способы для его усовершенствования.
The view was expressed that the involvement of all stakeholders, including academia, industry and the authorities concerned, was necessary for the development of standards and criteria aimed at the development of common guidelines to be applied by all States. Было высказано мнение, что для разработки стандартов и критериев с целью разработки общих руководящих принципов, которые будут применяться всеми государствами, требуется участие всех заинтересованных сторон, включая научное сообщество, промышленные круги и соответствующие органы власти.
On the interface between competition authorities and other regulatory authorities, the experience of Indonesia's Commission for the Supervision of Business Competition (KPPU) had shown that sufficient coordination between the two was necessary, in order to ensure coherence and to achieve improvements to infrastructure services. Что касается взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими регулирующими органами, то опыт индонезийской Комиссии по надзору за деловой конкуренцией (КППУ) показал, что между этими двумя категориями органов требуется достаточная координация для обеспечения согласованности и повышения качества инфраструктурных услуг.
Furthermore, the attribution of immunity from jurisdiction is necessary to prevent members and alternate members from being sued for their participation in the work of the Committee, for example in the case of alleged conflict of interest. Кроме того, для недопущения того, чтобы членам и заместителям членов предъявлялись иски в связи с их участием в работе Комитета, например в случаях утверждений о коллизии интересов, требуется предоставление иммунитета от судебного преследования.
Where a signature was required, it was not necessary to prove that the party concerned had signed the document, provided that the method could be proved. В случаях, когда требуется подпись, нет необходимо-сти доказывать, что соответствующая сторона дейст-вительно подписала данный документ, при условии, что использованный способ можно доказать.
It was important to ensure that the gains were retained, which would require assurance of the necessary leadership and action from the United Nations system at headquarters level in support of the work at field level. Важно обеспечить сохранение достигнутых результатов, а для этого требуется, чтобы система Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартир играла необходимую ведущую роль и принимала практические меры по поддержке деятельности на местном уровне.
That document articulates missions' operational risk management decision-making process, which engages all of the necessary managerial levels required in overseeing planning and execution of flights, including the management of changes to flight operations. В этом документе определяется процесс принятия в миссиях решений по вопросам управления оперативными рисками, затрагивающий все необходимые уровни управления, которые требуется задействовать в процессе надзора за планированием и выполнением полетов, включая управление изменениями в воздушных операциях.
In this regard, it is our strong desire to ratify the Convention at the earliest opportunity upon the necessary revisions and adoptions of national laws and regulations to ensure the harmonization of our domestic laws with international instruments. В этой связи мы полны решимости ратифицировать эту Конвенцию как можно скорее после внесения необходимых изменений и принятия национальных законов и правил, что требуется для обеспечения согласования наших внутренних законов и международных документов.
Noting that for processing official documents by the respective United Nations services a mandate from an intergovernmental body is required, the Committee decided to entrust its Bureau with the responsibility to mandate the secretariat with the preparation of the necessary official documents for the Committee's annual sessions. Отметив, что для обработки официальных документов соответствующими службами Организации Объединенных Наций требуется санкция со стороны межправительственного органа, Комитет решил поручить своему Бюро уполномочить секретариат заниматься подготовкой необходимой официальной документации для годовых сессий КВТ.
The existence of such laws and regulations and administrative measures is not a condition for concluding the contract with the Authority; it is, however, a necessary requirement for carrying out the obligation of due diligence of the sponsoring State and for seeking exemption from liability. Наличие таких законов, правил и административных мер не является условием для заключения контракта с Органом, но неизбежно требуется для выполнения поручившимся государством обязательства проявлять должную осмотрительность и для того, чтобы претендовать на освобождение от ответственности.
However, it was stressed by the Secretariat that peacekeeping and peacebuilding must be viewed as existing in parallel and that peacekeeping in today's era had become integrated with other post-conflict activities; therefore a new coherent strategy was required to garner necessary resources and building capacities. Вместе с тем Секретариатом было подчеркнуто, что поддержание мира и миростроительство должны рассматриваться как параллельные задачи и что на сегодняшний день миротворчество стало неотъемлемой частью других направлений деятельности в постконфликтный период, в связи с чем требуется новая сбалансированная стратегия для мобилизации необходимых ресурсов и наращивания потенциала.
In this connection, I appeal to police-contributing countries to consider this carefully and to make every effort to provide police officers with the necessary technical skills and competencies, as well as the training background required for effective skills transfer. В этой связи я призываю предоставляющие своих полицейских страны это тщательно обдумать и приложить все усилия к тому, чтобы предоставлять компетентных полицейских, обладающих как необходимыми техническими навыками, так и опытом инструкторской работы, который требуется для эффективной передачи этих навыков.
Paragraph (3) requires all information necessary to allow for the effective operation of the framework to be set out in the framework agreement, in addition to the above requirements, and to ensure transparency and predictability in the process. Согласно пункту 3, в рамочное соглашение помимо вышеперечисленных сведений требуется включать также любую другую информацию, необходимую для его эффективного действия и обеспечения прозрачности и предсказуемости процесса закупок.
Revisions to the financial regulations and rules are necessary at this point in time in order to make them compliant with upcoming adoption by UNDP of IPSAS and the introduction of the new cost classifications as required for the integrated budget. Внесение изменений в финансовые положения и правила в данный момент времени обусловлено необходимостью приведения их в соответствие с МСУГС, на которые ПРООН перейдет в ближайшее время, и вводимыми новыми классификациями расходов, которые требуется использовать при составлении сводного бюджета.
At the same time, the job-seeker is informed of other services if it is thought necessary for him or her to seek further assistance from other public service systems before receiving, or concurrent with receiving, the services described above. В то же время ищущему работу лицу сообщается о других услугах, если ему или ей требуется дополнительная помощь со стороны других государственных служб до получения или наряду с получением указанных выше услуг.
Transfer to a hospital required the approval of the prison delegation noted that it was necessary to fill out a form, which was then signed by the physician and the administrative staff member in charge. Поскольку для перевода пациента в госпиталь необходимо разрешение тюремной администрации, делегация констатировала, что для этого требуется заполнить формуляр, который затем подписывают соответствующий врач и уполномоченные представители администрации.
It is necessary to take into account, in other words, both the different applicable national laws and the relevant specific rules that may exist in the defendant's cultural community. Иными словами, требуется принимать во внимание как различные нормативные положения, действующие в том или ином штате, так и конкретные обстоятельства, которые присутствуют в культурной среде общины обвиняемого, имеющие непосредственное отношение к его делу;
Formulate and present law to Parliament, if law reform is necessary with emphasis on the need to impose heavy penal sanctions as a deterrent). разработки текста закона и внесения его в парламент, если требуется пересмотр законодательства, с акцентом на введении жестких уголовных санкций в качестве меры сдерживания.
The consent of the issuer is necessary because the issuer needs to be assured that the presentation has been duly made and that the beneficiary has agreed to the secured creditor's right to receive the proceeds. Согласие эмитента требуется потому, что эмитенту необходимо удостовериться, что представление было сделано надлежащим образом и что бенефициар признал за обеспеченным кредитором право на получение поступлений.
Inter- and intra-sectoral cooperation are necessary to gather the needed information, including information about economic development patterns to estimate future pressures on water resources. Для сбора необходимой информации, в том числе информации о характере экономического развития, необходимой для оценки будущей нагрузки на водные ресурсы, требуется сотрудничество как внутри секторов, так и между ними.