My Personal Representative travels to Kabul, when security permits, and to other parts of Afghanistan, to monitor developments and maintain contacts with Afghan government officials, political leaders and other personalities, as well as with representatives of regional and other countries. |
Когда позволяют условия безопасности, мой личный представитель совершает частые поездки в Кабул и другие районы Афганистана в целях наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи с правительственными должностными лицами Афганистана, политическими руководителями и другими лицами, а также с представителями стран региона и других стран. |
The Internal Displacement Monitoring Centre has provided important support to strengthen the reach and effect of the Representative's mandate, such as its recent initiative to monitor and report on how Governments implement the Representative's recommendations. |
Центр наблюдения за процессами внутреннего перемещения лиц оказывал важную поддержку для расширения охвата и воздействия мандата Представителя; например, речь идет о его недавней инициативе в отношении наблюдения и предоставления информации о том, каким образом правительства осуществляют рекомендации Представителя. |
Advice on and technical support for the establishment of a national women's network - the Association of Women Lawyers - to monitor the security of women during the electoral process |
Консультационная помощь и техническая поддержка были оказаны при создании национальной сети женских организаций - Ассоциации женщин-юристов - для осуществления наблюдения за положением в плане безопасности женщин в период проведения выборов |
The ability of the Security Council, of sanctions committees and of the Secretariat to monitor arms embargoes needs to be enhanced, and the Security Council has to show the political determination to do this. |
Необходимо повысить потенциал Совета Безопасности, комитетов по санкциям и Секретариата в отношении наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, и Совет Безопасности должен проявить политическую решимость к тому, чтобы добиться этой цели. |
The mandate of the International Police Task Force is to monitor law enforcement activities and facilities; to advise and train law enforcement personnel and forces; and to advise the Government of Bosnia and Herzegovina on the organization of effective law enforcement agencies. |
В задачи Специальных международных полицейских сил входит осуществление наблюдения за деятельностью и объектами правоохранительных органов, консультирование и обучение сотрудников правоохранительных органов и сил по охране порядка и консультирование правительства Боснии и Герцеговины по вопросам, касающимся организации эффективных правоохранительных структур. |
Development of methods to measure all forms of poverty, especially absolute poverty, and to assess and monitor the circumstances of those at risk, within the national context; |
разработать методы определения всех форм нищеты, особенно абсолютной нищеты, и оценки и наблюдения за положением тех, кто подвержен этой опасности, с учетом национальных условий; |
Requests the administering Powers and the representatives of the peoples of the Territories to assist the Special Committee by inviting the United Nations visiting missions at appropriate times to monitor the status of the Territories; |
просит управляющие державы и представителей народов территорий оказывать содействие Специальному комитету путем приглашения выездных миссий Организации Объединенных Наций в надлежащее время для наблюдения за статусом территорий; |
During those years, a regional group composed of representatives from all over the Pacific region was sent to monitor the peace in Bougainville - first a Truce Monitoring Group, followed by a Peace Monitoring Group. |
В те годы для наблюдения за мирным процессом на Бугенвиле туда была направлена региональная группа, состоявшая из представителей всего тихоокеанского региона, - сначала Группа по наблюдению за соблюдением перемирия, а затем Группа по наблюдению за установлением мира. |
Vertical disaggregated structure: Almost all rail services were previously provided by a vertically integrated business, which largely relied upon "command and control" mechanisms to monitor and supervise its employees. |
вертикальная дезагрегированная структура: почти все железнодорожные перевозки ранее осуществлялись в рамках комплексной вертикальной структуры подчинения, которая в основном опиралась на механизмы "управления и контроля" для наблюдения за служащими и управления их деятельностью. |
In order to assist the phased reintegration of the Region's legal system into that of Croatia, UNTAES has initiated liaison with the Region's judiciary in order to monitor all courts, law enforcement bodies and penal establishments. |
В целях оказания помощи в постепенной реинтеграции правовой системы региона в соответствующую систему Хорватии ВАООНВС установила связь с судебными органами региона в целях обеспечения наблюдения за всеми судами, правоохранительными органами и пенитенциарными учреждениями. |
To ensure the globalization of financial markets and to protect poor countries from the adverse effects of the volatility of exchange rates, there was a need to develop mechanisms to monitor short-term capital flows and to assist poor countries in preventing disruption of their financial markets. |
Чтобы гарантировать глобализацию финансовых рынков и защитить бедные страны от негативных последствий колебания валют, необходимо развивать механизмы наблюдения за потоками краткосрочных капиталов и оказывать бедным странам помощь в целях предотвращения краха их финансовых рынков. |
Stresses, consequently, the importance of continuing to monitor measures taken by Governments towards the elimination of traditional practices affecting the health of women and children through, in particular, the implementation of the Plan of Action; |
подчеркивает, тем самым, важность дальнейшего наблюдения за мерами, принимаемыми правительствами в целях ликвидации традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, в частности, посредством осуществления Плана действий; |
Other actions undertaken by the United Nations in the past have included the dispatch of United Nations special rapporteurs to monitor and report on abuses, the establishment of human rights field missions in trouble spots and the imposition of economic and political sanctions. |
К числу других предпринятых Организацией Объединенных Наций в прошлом шагов относятся направление Организацией специальных докладчиков для наблюдения за нарушениями прав человека и представление докладов о них, создание полевых миссий по вопросам прав человека в нестабильных регионах и введение экономических и политических санкций. |
Outer space to the earth survey, which refers to, for example, using satellites to monitor the activities of space vehicles on the Earth and in the Earth's atmosphere; and |
Обзор Земли из космического пространства, что связано, например, с использованием спутников для наблюдения за космическими аппаратами, находящимися на Земле и в ее атмосфере; и |
In addition, FL/CIDDH reported that the National Audiovisual Communication Council, the public media regulatory and monitoring body, was under the influence of the Government and had been used to closely monitor independent and opposition media. |
Кроме того, согласно информации ФЛ/СИДДХ сообщили, что Национальный совет аудиовизуальных средств связи, который является государственным органом по регулированию деятельности средств массовой информации и надзору за ними, находится под прямым влиянием правительства и используется для активного наблюдения за независимыми и оппозиционными средствами массовой информации. |
Non-governmental organizations at the international and local levels have been particularly active in disseminating the Guiding Principles and using them to monitor situations of internal displacement, suggest changes in national law and policy, and advocate for more effective national and international responses. |
Неправительственные организации на международном и местном уровнях проводят особенно активную работу по распространению руководящих принципов и по их использованию для наблюдения за ситуациями, связанными с вынужденным переселением, предлагают изменения во внутригосударственных законах и политике и выступают за более эффективную практическую деятельность на национальном и международном уровнях. |
120 (b) bis Strengthen or establish where appropriate, national collaborative and regular reporting mechanisms, with the participation of NGOs, especially women's organizations, to monitor progress on the implementation of national policies, programmes and benchmarks for achieving gender equality; |
для укрепления или создания по мере необходимости национальных механизмов сотрудничества и регулярной отчетности с участием НПО, особенно женских организаций, в целях наблюдения за прогрессом в осуществлении национальной политики, программ и целевых показателей достижения равенства мужчин и женщин; |
Such a presence would have no impact at all on the human rights situation in East Timor unless the representative in question had full access to the Territory and a specific mandate to monitor the human rights situation there. |
Это присутствие не окажет никакого влияния на положение в области прав человека в Восточном Тиморе, если этому представителю не будет обеспечен беспрепятственный доступ в эту территорию и не будет предоставлен четкий мандат на осуществление наблюдения за положением в этой области. |
The Media Experts commission (MEC) was appointed with a similar composition to monitor, inter alia, equitable access for all registered political parties and candidates. English Page |
Была назначена Комиссия экспертов по средствам массовой информации (КЭСМИ) аналогичного состава с целью, в частности, наблюдения за обеспечением равного доступа для всех зарегистрированных политических партий и кандидатов. |
(a) Establish systems to monitor the Internet for information on the production, distribution, promotion and use of ATS and their precursors, so that potential violations of their national laws and regulations could be determined; |
а) создать системы наблюдения за появляющейся в "Интернет" информацией о производстве, распределении, рекламировании и использовании САР и их прекурсоров, с тем чтобы можно было предусматривать возможные нарушения своих национальных законов и законодательных актов; |
Due consideration will be given to the recommendations of past United Nations conferences relating to socio-economic development, in particular the United Nations Conference on Environment and Development, at which space technology was identified as a useful tool to monitor the environment and to promote sustainable development. |
Должное внимание будет уделяться рекомендациям предыдущих конференций Организации Объединенных Наций, касающимся вопросов социально-экономического развития, в частности рекомендациям Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, на которой космическая технология была определена как полезный инструмент наблюдения за состоянием окружающей среды и содействия устойчивому развитию. |
Disability Rights Promotion International is a project aimed to build capacity among disability and traditional human rights NGOs to monitor the human rights of persons with disabilities and to use the information acquired to engage with the international human rights system. |
Международная организация по поощрению прав инвалидов представляет собой проект, направленный на наращивание потенциала НПО, занимающихся проблемами инвалидности, и традиционных правозащитных НПО в области наблюдения за осуществлением прав человека инвалидов и использования получаемой информации для налаживания взаимодействия с международной системой по правам человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal is mandated to monitor the human rights situation, advise the Government on human rights matters and provide technical cooperation to strengthen national human rights institutions. |
На Управление Верховного комиссара по правам человека в Непале возложена задача по осуществлению наблюдения за ситуацией в области прав человека, консультированию правительства по данной проблематике и обеспечению технического сотрудничества в целях укрепления национальных институтов, занимающихся вопросами прав человека. |
The Committee commends the establishment of institutions aimed at monitoring the observance of human rights by State authorities, including the Centre for Equality and Against Racism, and the committee to monitor the police services, with jurisdiction over all branches of the police force. |
Комитет приветствует создание учреждений с целью наблюдения за соблюдением прав человека государственными властями, включая Центр за равенство и против расизма и Комитет по наблюдению за деятельностью полиции, компетентный контролировать деятельность всех подразделений полиции. |
(a) $30,000 for the Medical Services Division to assess host country medical facilities and health conditions and to monitor delegated medico-administrative functions in order to maintain quality of services and ensure consistency in decision-making; |
а) 30000 долл. США для Отдела медицинского обслуживания на цели проведения оценок состояния медицинских служб и медико-санитарных условий в странах пребывания и наблюдения за выполнением делегированных медико-административных функций в целях поддержания качества предоставляемых услуг и обеспечения последовательности принимаемых решений; |