During the French Sieges to the city (1808-1809), the tower was used to monitor the movements of French troops, in addition to give notice in case of danger. |
Во время Французской осады города (1808-1809) башня использовалась для наблюдения за передвижениями французских войск, а также для оповещения в случае опасности. |
In the United Kingdom, an RSPCA spokeswoman said the society was campaigning for legislation to monitor people who take in large numbers of animals. |
В Великобритании председатель Королевского общества защиты животных от жестокого обращения (RSPCA) сообщила, что в обществе началась кампания за легализацию наблюдения за людьми, которые берут себе большое количество животных. |
(e) To patrol and monitor areas from which units might be withdrawn, so as to ensure that they remain demilitarized. |
е) патрулирования районов, из которых могут быть выведены подразделения, и наблюдения за ними в целях обеспечения того, чтобы они оставались демилитаризованными. |
(e) We shall invite Amnesty International to open a permanent office in Colombia to monitor the human rights situation; and |
е) мы направим предложение Международной амнистии открыть свое отделение в Колумбии для постоянного наблюдения за положением в области прав человека; |
It is envisaged that three mobile patrols would be required in the Sukhumi sector to patrol the Kodori valley, monitor the weapons-storage site of the Abkhaz side and carry out investigations outside the security and weapons-limitation zones. |
Предусматривается, что три мобильных патруля потребовалось бы в сухумском секторе для патрулирования в Кодорском ущелье, наблюдения за оружейным складом абхазской стороны и проведения расследований за пределами зон безопасности и ограничения вооружений. |
Those duties include the keeping of a registry for the identification of foreigners, so as to monitor foreign nationals who have been convicted but whose sentence does not involve expulsion from Colombian territory. |
Эти обязанности включают регистрацию иностранцев с целью осуществления наблюдения за теми из них, кто был осужден, но не был приговорен к высылке из страны. |
The National Committee for Refugees cooperated with UNHCR to inform refugees of their rights, monitor their situation closely, and provide health-care services and cultural activities in camps. |
Национальный комитет по делам беженцев осуществляет сотрудничество с УВКБ с целью информирования беженцев об их правах, пристального наблюдения за их положением и осуществления медико-санитарного обслуживания и культурной деятельности в лагерях. |
A special committee had been set up to monitor the new investigation in the wake of a televised parliamentary hearing on the sixth anniversary of Mr. Gongadze's disappearance. |
Создан специальный комитет для осуществления наблюдения за ходом расследования в преддверии парламентских слушаний в связи с шестой годовщиной исчезновения г-на Гонгадзе, которые будут транслироваться по телевидению. |
In this respect, my delegation calls for the establishment of a follow-up mechanism to monitor and implement decisions and resolutions taken by the General Assembly, as well as those of the major United Nations conferences of the past decade. |
В этой связи моя делегация призывает к созданию механизма последующих действий для наблюдения за осуществлением и выполнением решений и резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, а также другими важными конференциями Организации Объединенных Наций прошедшего десятилетия. |
Six human rights non-governmental organizations have recently created a special committee, called the Action Committee, to investigate and monitor urgent human rights violations. |
Шесть неправительственных организаций по правам человека создали недавно специальный комитет под названием "Комитет действий" для расследования срочно требующих к себе внимания нарушений прав человека и наблюдения за развитием событий в этой связи. |
Security Council resolution 772 (1992) is commendable, since with this measure the United Nations, the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Community collectively have more than 100 personnel to monitor the electoral process in South Africa. |
Резолюция 772 (1992) Совета Безопасности достойна высокой оценки, поскольку эта мера предусматривает коллективное направление более 100 сотрудников Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружества и Европейского сообщества для наблюдения за избирательным процессом в Южной Африке. |
They welcomed the peace-keeping efforts of the Russian Federation and other independent States of the former Soviet Union to establish and monitor cease-fires and facilitate negotiated solutions, with the agreement of the countries concerned. |
Они приветствовали миротворческие усилия Российской Федерации и других независимых государств бывшего Советского Союза в целях достижения соглашений о прекращении огня, наблюдения за их выполнением и содействия поиску путем переговоров решений, с согласия заинтересованных стран. |
In this connection, the Committee recommends that arrangements already in place or which may be contemplated to monitor usage and combat theft be carefully considered so as to ensure their cost effectiveness. |
В этой связи Комитет рекомендует, чтобы уже действующие или возможные планируемые процедуры наблюдения за пользованием автотранспортными средствами и борьбы со случаями хищения были тщательно рассмотрены с целью обеспечения их экономичности. |
UNICEF assessment teams have also undertaken a study in the health and educational sector to monitor the changing conditions of children and how they are affected by the economic, political and security situation. |
Кроме того, группы ЮНИСЕФ по оценке провели исследование в секторах здравоохранения и образования с целью наблюдения за изменяющимися условиями жизни детей, а также за тем, каким образом на них воздействуют экономическая и политическая ситуация и ситуация в плане безопасности. |
Upon the invitation of the Government of the Kyrgyz Republic, representatives of the UNDP and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights arrived in Kyrgyzstan on 19 November and 3 December to coordinate a delegation of 37 international observers and monitor pre-election and election day activities. |
По приглашению правительства Кыргызской Республики, 19 ноября и 3 декабря в страну прибыли представители ПРООН и Офиса Демократических Институтов и Прав Человека ОБСЕ для координации работы делегации из 37 международных наблюдателей, наблюдения за предвыборной кампанией и ходом выборов. |
Finally, MICIVIH observers monitored the human rights aspects of the presidential election campaign, as well as being seconded to the OAS Electoral Observation Mission to monitor the voting on 17 December 1995. |
Наконец, представители МГМГ осуществляли наблюдение за теми аспектами кампании по выборам президента, которые были связаны с правами человека, а также прикомандировывались к Миссии ОАГ по наблюдению за проведением выборов в целях наблюдения за голосованием 17 декабря 1995 года. |
National systems to follow up, hold accountable and monitor national programmes should be established in partnership with non-governmental organizations, community groups and representatives of the media and academic communities, as well as with the support of parliamentarians. |
Национальные системы по обеспечению контроля, отчетности и наблюдения за национальными программами должны создаваться на основе партнерства с неправительственными организациями, общественными группами и представителями средств массовой информации и научных кругов и при поддержке со стороны парламентариев. |
For the time being, I have instructed my Special Representative to remain in Nairobi, pending further instructions, in order to monitor the situation in Somalia and coordinate United Nations humanitarian activities there. |
Тем временем я дал моему Специальному представителю указание оставаться до получения дальнейших инструкций в Найроби для наблюдения за положением в Сомали и координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране. |
No established procedure or mechanism exists, however, to monitor situations in the countries visited and to ensure that the points agreed upon are carried out; nor are there resources for follow-up missions. |
Вместе с тем не существует установленных процедур или механизмов наблюдения за положением в посещенных странах и нет уверенности в том, что выполняются все пункты, по которым достигнута договоренность; не имеется также ресурсов для проведения мероприятий в связи с такими посещениями. |
The Special Rapporteur is also convinced that the United Nations should create suitable machinery as soon as possible to monitor the supply of arms to Rwanda and Burundi to ensure that they are not used to commit further violations of the human rights of the civilian population. |
Докладчик все более убеждается в том, что Организации Объединенных Наций надлежит очень быстро создать адекватные механизмы для наблюдения за поставками оружия в Руанду и Бурунди, таким образом, чтобы это оружие не послужило совершению новых нарушений прав человека, в частности в отношении гражданского населения. |
UNPROFOR therefore continues to maintain the closest possible contact with the Bosnian Serbs in order to monitor the location and welfare of all detainees and obtain their release. |
В этой связи СООНО по-прежнему поддерживают самые тесные контакты с боснийскими сербами с целью наблюдения за местами и условиями содержания всех задержанных лиц и обеспечения их освобождения. |
Local Serb authorities have requested a United Nations presence to monitor the latter's situation, to facilitate the voluntary departure of those who wish to leave, to investigate human rights abuses and to press for the withdrawal of Croatian army and police forces from the area. |
Местные сербские власти просили обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций для наблюдения за положением сербов, оказания содействия добровольному отъезду тех, кто хотел бы покинуть район, расследования случаев нарушений прав человека и ускорения вывода хорватской армии и полицейских сил из этого района. |
It could be suggested that some international organizations, such as the Council of Europe, should create projects to monitor the incidence of such expressions, in cooperation with national non-governmental and professional organizations. |
Некоторым международным организациям, таким, как Совет Европы, в сотрудничестве с национальными неправительственными и профессиональными организациями, возможно, следует разработать специальные проекты наблюдения за появлением такого рода материалов в СМИ. |
Since May 1990, Pakistan has repeatedly proposed the establishment of a neutral mechanism in Jammu and Kashmir to monitor and survey the situation along the line of control. |
С мая 1990 года Пакистан неоднократно предлагал создать нейтральный механизм в Джамму и Кашмире для наблюдения за ситуацией вдоль контрольной линии. |
The teams made a number of proposals on the use of tags and different types of sensors to help identify and monitor specific activities and equipment. |
Группы внесли ряд предложений об использовании меток и различных видов датчиков в целях облегчения определения конкретных видов деятельности и оборудования и наблюдения за ними. |