| In addition, UNOCI military units continued to conduct regular patrols along the Liberia border to monitor the situation and to prevent movements of weapons or armed groups. | Кроме того, воинские подразделения ОООНКИ продолжали осуществлять регулярное патрулирование вдоль границы с Либерией для наблюдения за ситуацией и предотвращения поставок оружия или передвижения вооруженных групп. |
| By early February, some 100 monitors from various local non-governmental organizations, including paralegals, had been capacitated to monitor child rights violations and abuses throughout the northern districts of Uganda. | К началу февраля приблизительно 100 наблюдателей из различных местных неправительственных организаций, включая полупрофессиональных юристов, были обучены методам наблюдения за нарушениями и злоупотреблениями в отношении прав детей в северных округах Уганды. |
| (b) Establishing a special panel under the IPCC to monitor investigations of serious complaints; | Ь) создание в структуре НСЖМ специальной группы для наблюдения за расследованием жалоб серьезного характера; |
| The West must disavow these mandates and insist on truly neutral international forces, under the United Nations, to monitor a future cease-fire and to mediate. | Запад должен дезавуировать эти мандаты и настоять на действительно нейтральных международных силах под эгидой ООН для наблюдения за дальнейшим прекращением огня и переговорами. |
| Moreover, full and unfettered access by international election observers to monitor next year's elections and the referendum in 2011 is essential. | Существенным является также полный и беспрепятственный доступ международных наблюдателей для наблюдения за проведением выборов в следующем году и референдума в 2011 году. |
| This was adopted by the Council of Ministers in July 1996 and a decision was reached to establish a permanent intergovernmental council to monitor its application. | Он был утвержден Советом министров в июле 1996 года, и было принято решение учредить постоянный межправительственный совет для наблюдения за его осуществлением. |
| During the period under review, UNOMIL conducted a series of assessment missions to monitor the human rights situation in the countryside. | В течение рассматриваемого периода МНООНЛ провела ряд миссий по оценке с целью наблюдения за ситуацией в области прав человека в сельской местности. |
| For this reason, UNHCR collaborates with a range of different partners to monitor the treatment of threatened groups and report human rights violations to the international community. | С этой целью УВКБ взаимодействует с целым рядом различных партнеров в интересах наблюдения за условиями обращения с группами населения, которые находятся под угрозой, и уведомления международного сообщества о нарушениях прав человека. |
| The Provincial Health Council was formed to monitor and report on health system performance. | Для наблюдения за функционированием системы здравоохранения и представления соответствующих докладов был создан Совет провинции по вопросам здравоохранения. |
| A global project to monitor the illicit crops, making use of ground, aerial and satellite surveys, was being developed. | В настоящее время разрабатывается всемирный проект наблюдения за запрещенными культурами с использованием материалов топографической и воздушной съемки и изображений, получаемых с помощью спутников. |
| We think it is of the utmost importance to monitor directly on the ground the grave human rights and humanitarian situation. | Мы считаем крайне важным установление на местах непосредственного наблюдения за серьезной ситуацией в области прав человека и гуманитарной ситуацией. |
| Has the United Nations Secretariat put into place any institutional mechanisms to monitor progress made in implementation of resolution 1325? | Какие институциональные механизмы созданы Секретариатом Организацией Объединенных Наций для наблюдения за ходом осуществления резолюции 1325? |
| The need for appropriate institutional mechanisms and tools to monitor and evaluate adequately and in a timely manner the implementation of the international agreements was underscored. | Указывалось на необходимость выработки соответствующих организационных механизмов и средств для обеспечения надлежащего и своевременного наблюдения за ходом осуществления международных соглашений и оценки деятельности в этой области. |
| Trials are often held behind closed doors without adequate justification, and representatives of human rights organizations are denied access to courts to monitor hearings. | Судебные процессы часто без имеющихся на то достаточных оснований проводятся в закрытом режиме, и представители правозащитных организаций не допускаются в суды для наблюдения за ходом слушаний. |
| The Organization is increasingly called upon to deliver more field-oriented operational activities for humanitarian assistance, transitional security, post-conflict recovery, development support and monitor human rights. | От Организации во все большей мере требуется осуществление более четко ориентированной на места оперативной деятельности в целях оказания гуманитарной помощи, обеспечения безопасности в переходные периоды, постконфликтного восстановления, поддержки процесса развития и наблюдения за осуществлением прав человека. |
| A permanent follow-up mechanism could be established in order to monitor and evaluate programmes to combat racism and to coordinate the exchange of information. | Можно было бы создать постоянный механизм последующих действий для наблюдения за осуществлением и оценки программ, направленных на борьбу против расизма, и координации обмена информацией. |
| The LTTE leadership made a commitment not to interfere with the flow of humanitarian supplies destined for affected populations and accepted the need for a framework to monitor this commitment. | Руководство ТОТИ обязалось не препятствовать поставкам предметов гуманитарного назначения, предназначенных для пострадавших групп населения, и согласилось с необходимостью создать соответствующие рамки для наблюдения за выполнением этого обязательства. |
| All of the working groups were devoting special attention to defining indicators that could be readily used by countries to monitor their progress in reaching agreed conference goals. | Все рабочие группы уделяют особое внимание определению показателей, которые можно легко использовать странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения принятых на Конференции целей. |
| They should specify arrangements to monitor and review their performance against the objectives and targets they set and report in regular intervals. | Они должны предусматривать создание механизмов контроля и наблюдения за их развитием с точки зрения достижения поставленных целей и задач и регулярное представление отчетов. |
| The Council should, accordingly, set up a subsidiary body to monitor the situation of children in all situations that are on the Council's agenda. | Совет должен соответственно учредить вспомогательный орган для осуществления наблюдения за положением детей во всех ситуациях, которые значатся в повестке дня Совета. |
| An officer has been specifically assigned to monitor the children's participation in educational and recreational activities, and to work with Mrs. Bakhtiyari to encourage these ends. | Для наблюдения за участием в просветительских мероприятиях и организацией их досуга, а также для работы с г-жой Бахтияри, призванной обеспечить ее участие в достижении этих целей, назначен специально выделенный сотрудник. |
| An interdepartmental working group to monitor progress in the implementation of the plan met regularly, under the chairmanship of the Minister of Justice. | Межведомственная рабочая группа, созданная для наблюдения за ходом выполнения этого плана, регулярно проводит свои заседания под председательством министра юстиции. |
| The government has also promoted and supported network building to assist and monitor high risk areas where agents persuade local people to work abroad. | Правительство также оказывает поддержку и содействует созданию сетей для оказания помощи и наблюдения за районами повышенного риска, в которых действуют агенты, убеждающие местных жителей выехать на работу за границу. |
| The capacity to monitor the availability and variability of freshwater in mountain areas is even more precarious than the generally insufficient situation in most lowland areas. | Возможность наблюдения за наличием и изменчивостью запасов пресной воды в горных районах вызывают даже еще большую озабоченность по сравнению с общей неблагополучной ситуацией в большинстве низменных районов. |
| Since the majority of its members were former UNIDO industrial development experts, AFIDE was in a good position to monitor the Organization's activities and strategies. | Поскольку большинство членов Ассоциации являются бывшими экспертами ЮНИДО в области промышленного развития, АФИДЕ распо-лагает хорошими возможностями для наблюдения за деятельностью Организации и ее стратегиями. |