The Independent Expert passed on this complaint to the Minister for Justice, who stated that Somaliland was satisfied about the fairness of the trials as it had sent a representative to Seychelles to monitor them. |
Независимый эксперт передал эту жалобу Министру юстиции, который заявил, что Сомалиленд удовлетворен справедливостью судебных разбирательств, поскольку на Сейшельские Острова был направлен специальный представитель для наблюдения за их ходом. |
Seychelles had accepted the recommendation that would allow special procedures mandate holders to visit Seychelles to monitor and report on human rights issues in the country. |
Сейшельские Острова приняли рекомендацию, выполнение которой позволит мандатариям специальных процедур посещать Сейшельские Острова с целью наблюдения за положением в области прав человека в этой стране и подготовки соответствующих докладов. |
In this connection, the Special Rapporteur supports the call of the ODIHR Panel of Experts to undertake capacity-building activities for the benefit of NGOs and human rights defenders on the ground to monitor assemblies and their policing on a systematic basis. |
В этой связи Специальный докладчик поддерживает призыв Группы экспертов БДИПЧ осуществить мероприятия по наращиванию потенциала НПО и правозащитников на местах в целях наблюдения за проведением собраний и систематического обеспечения на них порядка. |
In addition, three compliance missions were sent to Botswana, Malawi and Sierra Leone in order to monitor implementation of the recommendations emanating from inspections undertaken in 2005. |
Кроме того, в Ботсвану, Малави и Сьерра-Леоне были направлены три миссии по проверке соблюдения для наблюдения за ходом выполнения рекомендаций, сформулированных по результатам инспекций 2005 года. |
Once performance management was implemented, the role of the Commission would be to monitor it and report to the General Assembly on its progress. |
После внедрения системы управления служебной деятельностью роль Комиссии будет заключаться в осуществлении наблюдения за ней и представлении Генеральной Ассамблее докладов о прогрессе в этой области. |
The first is the establishment of observation and early warning systems to monitor climate developments on a daily, monthly, seasonal and long-range basis, so as to strengthen early action capacities. |
Во-первых, создание систем мониторинга и раннего предупреждения, необходимых для наблюдения за климатическими изменениями на ежедневной, ежемесячной, сезонной и долгосрочной основе, с целью укрепления потенциала по принятию срочных мер. |
However, the Working Group considers that there are obvious limitations of self-regulatory initiatives and accountability merely to stockholders, if these measures are to the exclusion of external oversight and enforcement mechanisms to monitor the activities of those companies or that of their employees. |
Однако, по мнению Рабочей группы, у инициатив по саморегулированию и ответственности только перед акционерами есть очевидные ограничения, если эти меры исключают внешний надзор и использование правоприменительных механизмов в целях наблюдения за деятельностью таких компаний или их сотрудников. |
The Committee acknowledges that the geography of the thousands of islands in the State party makes it challenging to monitor effectively the movement of people and control borders to prevent irregular migration and to safeguard the rights of all migrant workers. |
Комитет признает, что география государства-участника, состоящего из тысяч островов, затрудняет задачу эффективного наблюдения за передвижением людей и контроля границ с целью предупреждения неурегулированной миграции и защиты прав всех трудящихся-мигрантов. |
(a) The presence of United Nations military observers in established field stations on both sides of the line of control to monitor ceasefire violations |
а) Присутствие военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в развернутых полевых пунктах по обе стороны линии контроля для наблюдения за нарушением прекращения огня |
Establishment of measures and procedures to control and monitor all aspects of conventional arms trade, including identification and monitoring of end users |
Разработка мер и процедур контроля и наблюдения за торговлей обычными вооружениями во всех их аспектах, включая определение конечного потребителя и наблюдение за ним |
A Joint Military Committee comprising senior officers of the two countries is established to monitor the military situation and create a buffer between the positions of the two armies. |
Был создан объединенный военный комитет в составе старших офицеров обеих стран для наблюдения за военной ситуацией и создания буферной зоны между позициями обеих армий. |
Ensure that cycling and walking is fully reflected in routine transport statistics to inform policy-making and to monitor progress made and effectiveness of interventions. |
е) обеспечить, чтобы велосипедное и пешеходное движение было полностью отражено в стандартной транспортной статистике в целях информирования разработчиков политики и наблюдения за достигнутым прогрессом и эффективностью принимаемых мер. |
As members know, the purpose of the Commission is to promote the entry into force of the Treaty and to establish a global verification regime to monitor compliance with its provisions. |
Как известно членам Комитета, цель Комиссии состоит в содействии вступлению Договора в силу и создании глобального режима проверки для наблюдения за соблюдением его положений. |
It is also important that we have the means to monitor and assess restrictions on humanitarian access and the ability to hold accountable those responsible when such access is infringed upon or denied. |
Не менее важным является наличие у нас средств для наблюдения за ограничениями в отношении гуманитарного доступа и их оценки, а также возможности привлекать к ответственности тех, кто чинит препятствия на пути обеспечения такого доступа или блокирует его. |
HRW recommended that the Government allow foreign diplomats and human rights groups access to prisons and detention centers to monitor the condition of prisoners and prisons. |
ХРУ рекомендует правительству допустить в тюрьмы и места содержания под стражей иностранных дипломатов и представителей правозащитных групп для наблюдения за условиями содержания заключенных и состоянием тюрем. |
Production on certain rough basic statistics on MNE demography and to monitor the development of their role in national, European and world economy. |
ё) для подготовки определенных приблизительных исходных статистических данных о демографии МНП и наблюдения за эволюцией их роли в национальной, европейской и мировой экономике. |
At the same time we realize that, in a rapidly changing reality, along with scientific progress and advances in information technologies, the protection of human rights and the processes to monitor States' fulfilment of that obligation should be seriously reviewed and reconsidered. |
В то же время мы понимаем, что в быстро меняющемся мире не только научный прогресс и достижения информационной технологии, но и защита прав человека и процессы наблюдения за соблюдением государствами этого обязательства должны быть предметом серьезного обзора и пересмотра. |
Daily joint patrols were conducted with Southern Sudan Police Service officers at 22 team sites in Southern Sudan to monitor local police operations in accordance with internationally accepted policing standards and to provide on-the-job training on all police-related duties. |
Ежедневное совместное патрулирование проводилось с полицейскими Полицейской службы Южного Судана в 22 опорных пунктах в Южном Судане для наблюдения за деятельностью местной полиции в соответствии с международно признанными стандартами полицейского патрулирования и для обеспечения практического обучения всем выполняемым полицией функциям. |
At SBI 24, Parties considered steps to monitor the progress of the implementation of the framework for capacity-building in developing countries with respect to the Kyoto Protocol but did not reach a conclusion thereon. |
На ВОО 24 Стороны рассмотрели шаги, которые необходимо предпринять для обеспечения наблюдения за ходом осуществления рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах в отношении Киотского протокола, однако не сформулировали никаких выводов. |
The creation of an independent committee with a mandate to oversee the general elections, which shall be open to observers from international organizations and states wishing to monitor the course of the electoral process. |
Создание независимого комитета для наблюдения за всеобщими выборами, предоставляющего возможности участия для наблюдателей от международных организаций и государств, которые пожелают отслеживать ход избирательного процесса. |
Indonesia said that is efforts should continue to aim at strengthening the Universal Periodic Review through constructive and interactive dialogue with various counterparts and monitor the Universal Periodic Review outcome. |
Индонезия отметила, что ее усилия будут и впредь направлены на достижение цели совершенствования Универсального периодического обзора за счет конструктивного и интерактивного диалога с различными партнерами и наблюдения за реализацией итогов универсальных периодических обзоров. |
With UNICEF support, the NCW has established a media watch unit to monitor programmes on all central, local, and satellite television and radio channels as well as a number of newspapers and magazines. |
При поддержке ЮНИСЕФ НСДЖ создал группу наблюдения за средствами массовой информации с целью мониторинга программ всех центральных, местных и спутниковых телевизионных и радиоканалов, а также материалов ряда газет и журналов. |
The National Centre for Human Rights and the Ombudsman's Office were established as monitoring institutions to follow up on and monitor such cases, in conjunction with non-governmental organizations. |
Национальный центр по правам человека и бюро омбудсмена были созданы в качестве механизма наблюдения за ходом рассмотрения таких дел и исполнением принятых решений совместно с неправительственными организациями. |
Organization and participation in eight field missions of civilian observers along the land boundary to monitor the rights and the well-being of the affected populations |
Организация и участие в проведении восьми полевых миссий гражданских наблюдателей в приграничные районы для наблюдения за положением в области прав и благосостояния затрагиваемого населения |
Past agreements have provided for a high-level joint monitoring committee to monitor whether all understandings and agreements are being implemented, a high-level peace commission, and a high-level monitoring committee to monitor implementation of the agreement between the former Interim Government and the United Democratic Madhesi Front. |
Достигнутые ранее договоренности предусматривали создание совместного контрольного комитета высокого уровня, призванного следить за тем, все ли договоренности и соглашения выполняются, мирной комиссии высокого уровня и контрольного комитета высокого уровня для наблюдения за выполнением соглашения между бывшим временным правительством и Объединенным демократическим фронтом мадхеси. |