In order to monitor and coordinate the implementation of the Programme, the Monitoring Committee, formed from representatives of participating countries, was set up. |
Для наблюдения за мероприятиями по осуществлению этой программы и координации этих мероприятий был учрежден Комитет контроля в составе представителей стран, участвующих в реализации этого проекта. |
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, MONUC has worked alongside the African Union in establishing the Joint Military Commission to monitor the ceasefire and undertake disarmament, demobilization and reintegration operations. |
В Демократической Республике Конго, например, МООНДРК вместе с Африканским союзом работала над созданием совместной военной комиссии для обеспечения наблюдения за прекращением огня и проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Because they have proved to be effective, my delegation also supports the specific steps taken by UNMIK and KFOR to monitor the administrative borders of Kosovo, in particular the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Моя делегация также поддерживает конкретные усилия, предпринимаемые МООНК и СДК в целях осуществления наблюдения за административными границами Косово, в особенности за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, поскольку такого рода меры оказались весьма эффективными. |
It was evident to the Mission that the United Nations urgently needs to enhance its capacity to continuously monitor and to influence the political, security, economic and social situations in West Africa. |
Для миссии было ясно, что Организации Объединенных Наций срочно необходимо расширить свои возможности в плане постоянного наблюдения за ситуацией в политической, экономической и социальной областях и в области безопасности в Западной Африке и оказания на нее влияния. |
The Committee is concerned that, with the current informal system of foster care, there is no established mechanism to review, monitor and follow up placement of children. |
В свете статьи 25 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу неадекватной системы надзора за помещением детей в эти учреждения и последующего контроля и наблюдения за их положением там. Ь. |
The voluntary establishment of the African Peer Review Mechanism to monitor progress in compliance with such standards demonstrates the resolve of African leaders to achieve these objectives. |
Добровольное создание механизма взаимного контроля африканских стран с целью наблюдения за прогрессом в соблюдении таких стандартов свидетельствует о решимости африканских лидеров достичь этих целей. |
It is expected that this initiative will help to compile a set of development indicators to monitor socio-economic conditions and assess the impact of international development efforts in Somalia. |
Ожидается, что эта инициатива будет содействовать компиляции комплекса показателей, касающихся развития, с целью наблюдения за социально-экономическими условиями и оценки эффективности международных усилий в области развития в Сомали. |
Any governmental institutions created to promote the rights of the child and monitor implementation, and how they relate to non-governmental organizations; |
любых государственных учреждений, созданных в целях поощрения прав ребенка и наблюдения за их осуществлением, и об их связях с неправительственными организациями; |
In this regard, reports should also indicate any mechanisms established to monitor this situation, as well as the proportion of children being recruited or voluntarily enlisted into armed forces, including by age, gender, and social and ethnic origin. |
В этой связи в докладах следует также указывать любые механизмы наблюдения за сложившимся положением, а также процент детей, призванных или добровольно поступивших в вооруженные силы, в разбивке по признаку возраста, пола и социального и этнического происхождения. |
In the regions, the absence of effective and visible State institutions necessitates a basic security presence on the part of MINUSTAH to monitor developments, promote a sense of stability and prevent incidents. |
В регионах отсутствие эффективных и реально функционирующих государственных органов диктует необходимость обеспечения Миссией безопасности на базовом уровне для наблюдения за развитием событий, принятия мер для укрепления ощущения стабильности и предотвращения инцидентов. |
He suggested that existing treaty monitoring bodies could be used to monitor the principles of the Declaration and spoke of the need for the consolidation of achievements, rather than further development of legal standards. |
Он выступил с предложением о возможности наблюдения за осуществлением принципов Декларации силами уже существующих договорных органов и высказался о необходимости закрепления уже достигнутого, нежели чем дальнейшей разработки юридических стандартов. |
Norway shares the view that for the Secretary-General to be able to present extensive annual reports to the General Assembly on this agenda item, a formalized structure and permanent focal point should be established within the Secretariat to closely monitor the progress achieved within the United Nations system. |
Норвегия разделяет мнение о том, что для того, чтобы Генеральный секретарь мог представлять Генеральной Ассамблее пространные годовые доклады по данному пункту повестки дня, необходимо создать официальную структуру и постоянный координационный центр для пристального наблюдения за прогрессом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The ceasefire agreement called for the establishment of a Ceasefire Commission to monitor the cessation of hostilities, supported by an AU Observer Mission. |
В соглашении о прекращении огня содержался призыв к учреждению Комиссии по прекращению огня для наблюдения за прекращением боевых действий при поддержке Миссии АС по наблюдению. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict has proposed an autonomous "observatory", affiliated with an independent research institution, to monitor the conduct and compliance with commitments of parties to armed conflict. |
Мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах предложил создать при независимом научно-исследовательском учреждении автономную «обсерваторию» для наблюдения за поведением сторон в вооруженном конфликте и выполнением ими принятых обязательств. |
But that should not prevent the international community from using mechanisms such as the Peacebuilding Commission to be more active in promoting greater monitoring and transparency and to monitor the actions of public and private actors. |
Тем не менее это не должно мешать международному сообществу действовать более энергично и использовать такие механизмы, как Комиссия по миростроительству, для обеспечения более строгого мониторинга, повышения транспарентности и наблюдения за работой государственного и частного секторов. |
In its next report, the State party is invited to supply detailed information on the steps it has taken to uphold the rights of detainees in practice, and on the methods employed to monitor conditions in detention. |
Государству-участнику предлагается представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах для обеспечения уважения прав задержанных на практике и об используемых методах для наблюдения за условиями содержания под стражей. |
This process will help to define democratic governance deficits, identify the institutions and processes for reform, set milestones and benchmarks, and develop systematic indicators to monitor progress. |
Данный процесс поможет выявить недостатки в сфере демократического управления, определить учреждения и механизмы, нуждающиеся в реформах, наметить ориентиры, разработать систему последовательных показателей для наблюдения за ходом работы. |
As of mid-April, the new Ministry for Peace and Reconstruction was developing plans for a high-level monitoring body as well as for local committees in each district to monitor implementation of the peace agreement. |
По состоянию на середину апреля новое министерство по вопросам мира и реконструкции разработало планы по созданию наблюдательного органа высокого уровня, а также по формированию местных комитетов в каждом округе для наблюдения за осуществлением мирного соглашения. |
PARIS 21 is key to efforts to have reliable statistics to monitor these goals as well as other, complementary indicator lists such as the United Nations common country assessment indicators and the minimum national social data set (MNSDS). |
ПАРИС-21 имеет решающее значение для усилий по обеспечению надежных статистических данных для наблюдения за достижением этих целей, а также других дополнительных перечней показателей, таких, как показатели, используемые Организацией Объединенных Наций в общем анализе по стране, и минимальный набор национальных социальных данных (МННСД). |
OHCHR has sought to bring to the international presence in Kosovo the advantage of its mandate to monitor, report on and promote human rights throughout the Federal Republic of Yugoslavia (FRY). |
УВКПЧ стремилось обеспечить международному контингенту в Косово преимущества, вытекающие из его мандата, который состоит в осуществлении наблюдения за реализацией прав человека на всей территории Союзной Республики Югославии (СРЮ), в представлении докладов по этому вопросу и поощрении прав человека. |
There was an ongoing process to monitor legislation on the asylum process, in close cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
В тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) идет процесс наблюдения за состоянием законодательства по вопросам предоставления убежища. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, our observers have recently begun to monitor the return of police to the villages affected by the conflict this year so that refugees and internally displaced persons feel confident enough to return home. |
В бывшей югославской Республике Македонии наши наблюдатели недавно приступили к осуществлению наблюдения за возвращением полиции в деревни, пострадавшие в результате конфликта в этом году, с тем чтобы беженцы и лица, перемещенные внутри страны, могли с уверенностью возвратиться домой. |
As members of the Commission were aware, the Government of Burundi had established the Partners Coordination Group to monitor both the Strategic Framework and the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Как известно членам Комиссии, правительство Бурунди учредило Координационную группу партнеров для наблюдения за осуществлением как Стратегических рамок, так и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
(e) International organizations should work together to identify how PRTRs can be used to monitor commitments set forth in international agreements; |
е) международным организациям следует осуществлять совместную деятельность с целью определения возможных методов использования РВПЗ для наблюдения за соблюдением обязательств, содержащихся в международных соглашениях; |
UNOMIG plans to step up the frequency of its helicopter patrols to monitor the situation more closely and it is expected that its freedom of movement will be respected. |
МООННГ планирует чаще осуществлять патрулирование с помощью вертолета для осуществления более тщательного наблюдения за ситуацией и рассчитывает на то, что ей будет обеспечена свобода передвижения. |