Increased international presence in areas of return, to provide objective assessments of the conditions of safety in these areas and to monitor the safety of returning internally displaced persons also would be important, provided that this is a supplement to action on the part of the State. |
Важное значение будет также иметь расширение масштабов присутствия представителей международного сообщества в районах возвращения перемещенных лиц с целью объективной оценки обстановки безопасности в этих районах и наблюдения за ходом обеспечения безопасности возвращающихся вынужденных переселенцев при условии, что такие действия будут дополнять меры, принимаемые государством. |
He agreed that objective criteria and indicators of the commitments are necessary to assess levels of progress in achieving the goals and targets of the Programme of Action and to monitor its implementation. |
Он согласился с необходимостью принятия объективных критериев и показателей выполнения обязательств для оценки степени достижения целей и контрольных показателей Программы действий и наблюдения за ходом ее реализации. |
The Ministry had set up focal points within other ministerial departments and institutions to monitor and evaluate the application of its programmes and projects, to oversee introduction of the gender-sensitive approach, and to manage the collection of data. |
Министерство создало координационные механизмы в рамках департаментов в других министерствах и учреждениях в целях качественной и количественной оценки реализации его программ и проектов, наблюдения за внедрением гендерного подхода и управления процессом сбора данных. |
In introducing the reports, the representative of Singapore informed the Committee that, following the ratification of the Convention, an inter-ministerial Committee had been formed to monitor the country's obligations under the Convention. |
Внося на рассмотрение доклады, представитель Сингапура сообщила Комитету о том, что после ратификации Конвенции был создан межведомственный комитет для осуществления наблюдения за выполнением обязательств страны в соответствии с Конвенцией. |
As part of its commitment to the Habitat Agenda, the Government of Namibia established the National Habitat Committee to coordinate and monitor the process of implementing the Habitat Agenda. |
В ходе выполнения своих обязательств в соответствии с Повесткой дня Хабитат правительство Намибии учредило национальный комитет Хабитат для координации процесса осуществления Повестки дня Хабитат и наблюдения за ним. |
The meeting underlined the need for more forums modelled on the Abuja meeting, for business associations to disseminate information on NEPAD and for promoting the establishment of business consultative groups to monitor the recommendations of the forum. |
На этом совещании была подчеркнута необходимость в проведении дополнительных форумов по образцу совещания в Абудже в целях распространения ассоциациями предпринимателей информации о НЕПАД, а также в целях поощрения создания консультативных групп представителей деловых кругов для наблюдения за выполнением рекомендаций форума. |
This organization was created in 1998 in order to monitor and promote freedom of religion or belief and to strengthen the mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
Эта организация была создана в 1998 году в целях наблюдения за обеспечением и поощрения свободы религии или убеждений и укрепления мандата Специального докладчика по вопросам свободы религии или убеждений. |
In the light of article 25 of the Convention, the Committee is concerned at the inadequate system to review placement, monitor or follow up of the situation of children in institutions. |
В свете статьи 25 Конвенции Комитет испытывает озабоченность по поводу неадекватной системы надзора за процедурой размещения детей в эти учреждения и последующего контроля и наблюдения за их положением там. |
(b) To collaborate with the national executive in drafting plans and programmes for the promotion and protection of human rights, to monitor them and to assess their implementation; |
Ь) сотрудничать с органами национальной исполнительной власти в деле разработки планов и программ в интересах поощрения и защиты прав человека, а также в целях наблюдения за их осуществлением и оценки их исполнения; |
We are ready to remain in Kosovo to monitor the protection of the rights of communities, particularly in regard to decentralization and the protection of cultural and religious sites. |
Мы готовы оставаться в Косово в целях наблюдения за положением в области защиты прав общин, особенно в отношении децентрализации и защиты культурных и религиозных объектов. |
Any mechanism established to monitor the situation of the child, the progress achieved in the implementation of this article and any difficulties encountered; |
любой механизм наблюдения за положением детей, результаты, достигнутые в осуществлении этой статьи, а также встреченные трудности; |
AMIB had been deployed initially to protect leaders returning from exile, to monitor the ceasefire, to assist in the first demobilization and disarmament activities and thus to create an environment conducive to the deployment of a United Nations peacekeeping mission. |
АМВБ была развернута изначально для обеспечения защиты лидеров, возвращающихся из ссылки, для наблюдения за соблюдением огня, для содействия первым шагам в области демобилизации и разоружения и для создания условий, способствующих развертыванию миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In cases involving the principle of non-refoulement, the Committee could request interim measures or, if an individual had been deported to another jurisdiction, enquire what steps the State party had taken to monitor his situation. |
Если речь в деле идет о принципе недопущения принудительного возвращения, Комитет может попросить принять временные меры или в случае, когда лицо было депортировано в страну с другой юрисдикцией, попросить указать, какие шаги принимает государство-участник для наблюдения за его положением. |
Methods and approaches will be identified for nationally owned democratic governance assessments designed to serve the needs of policymakers, identifying the institutions and processes for reform, setting milestones and benchmarks, and developing systematic indicators to monitor progress. |
Будут разработаны методы и подходы для оценки на национальном уровне системы демократического управления, предназначенные для удовлетворения потребностей разработчиков политики, с определением учреждений и механизмов, нуждающихся в реформах с определением критериев и ориентиров и разработкой системы показателей для наблюдения за ходом работы. |
The head of the Joint Mission Analysis Cell would be supported by an Information Analyst who would develop integrated strategic and ad hoc analysis and contributes to information gathering and reporting as well as maintain close contacts with MONUC in order to jointly monitor all cross-border activities. |
Руководителю Объединенной миссионской аналитической секции будет оказывать поддержку специалист по анализу информации, который будет готовить стратегические и специальные аналитические сводки и содействовать сбору и представлению информации, а также поддерживать тесные контакты с МООНДРК в целях совместного наблюдения за всеми видами трансграничной деятельности. |
The European Union welcomed the recognition in the 2005 World Summit Outcome of the usefulness of sanctions, provided that they were clearly targeted, and of the need to minimize their negative consequences, to monitor their implementation effectively and to review them periodically. |
Европейский союз приветствует признание в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года полезности санкций, а также необходимости сведения к минимуму их негативных последствий, проведения эффективного наблюдения за их применением и их периодического пересмотра. |
Satellite images have been used successfully to monitor and assess forest degradation in refugee hosting areas in the Democratic Republic of the Congo, Kenya and the United Republic of Tanzania. |
Такие снимки успешно использовались для наблюдения за ухудшением состояния лесов и оценки этого процесса в районах пребывания беженцев в Демократической Республике Конго, Кении и Объединенной Республике Танзании. |
UNICEF and other child protection partners have strengthened their presence along border areas in Guinea, Liberia, Sierra Leone and Côte d'Ivoire and have established a surveillance mechanism to monitor the movements of children in order to report on and address child rights violations. |
ЮНИСЕФ и другие партнеры по деятельности в защиту детей укрепили свое присутствие вдоль пограничных районов Гвинеи, Либерии, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуара и создали механизм наблюдения за перемещениями детей с целью уведомления о нарушениях прав детей и принятия необходимых мер. |
The European Union particularly welcomes the presence of a representative of the Organization of African Unity (OAU) on the committee which the regional organization has set up to monitor the progress of diplomatic efforts. |
ЕС особенно приветствует присутствие представителей Организации африканского единства (ОАЕ) в Комитете, который создан этой региональной организацией для наблюдения за ходом дипломатических усилий. |
The Republic of Croatia accepts the activities of the Civilian Police Support Group to monitor Croatian police activity in the Danube region and provide assistance to improve its professional capability. |
Республика Хорватия согласна на выполнение Группой поддержки гражданской полиции функций наблюдения за деятельностью хорватской полиции в районе Дуная и оказания помощи в повышении уровня профессиональной подготовки ее сотрудников. |
These deal with land-use planning in relation to the vulnerability of land in question, and methods to monitor action taken within the NAP framework; |
Они касаются планирования использования земель с учетом их уязвимости и методов наблюдения за осуществлением мер в рамках НПД; |
Meanwhile, measures to extend the presence and authority of the Government of Afghanistan across the country, to improve the quality of public institutions, to reform the security sector and to continue to monitor and promote human rights have been accelerated. |
Тем временем ускоренными темпами осуществлялись меры по расширению присутствия и распространению власти правительства Афганистана по всей стране, повышению качества государственных учреждений, осуществлению реформы сектора безопасности и ведению дальнейшего наблюдения за положением в области прав человека и их поощрению. |
It describes, in particular, ongoing efforts to strengthen national capacities for the collection and use of data to monitor progress towards the Summit goals. Contents |
В нем, в частности, излагаются предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению национального потенциала по сбору и использованию данных для осуществления наблюдения за прогрессом в деле достижения целей Встречи на высшем уровне. |
The child protection component will also be able to participate in those investigations and it will support, in cooperation with other actors, the police component of the operation with the resources and capacity needed to monitor violations of the rights of children in cooperation. |
Компонент по вопросам защиты детей будет также иметь возможность принимать участие в этих расследованиях и в сотрудничестве с другими сторонами будет оказывать поддержку полицейскому компоненту операции путем предоставления ресурсов и возможностей, необходимых для осуществления наблюдения за нарушениями прав детей. |
The draft programme of action before the Conference must establish the necessary follow-up mechanisms to ensure compliance, as well as those needed to monitor the links in the chain of trade in small arms and light weapons at all stages from production to distribution and sale. |
В проекте программы действий, рассматриваемом Конференцией, необходимо предусмотреть необходимые механизмы последующей деятельности для обеспечения соблюдения обязательств, а также механизмы, необходимые для осуществления наблюдения за всеми звеньями цепочки торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на всех этапах - от изготовления до распространения и продажи. |