It would be evident therefore that the mandate of these two mechanisms were specific and not of a general nature to monitor human rights. |
В этом контексте должно быть очевидно, что мандаты этих двух механизмов носят конкретный характер и не предполагают общего наблюдения за соблюдением прав человека. |
Pursuant to their obligations under that resolution, many CARICOM States have submitted reports to the Security Council Committee established to monitor implementation. |
В соответствии со своими обязательствами по этой резолюции многие государства - члены КАРИКОМ представили доклады Комитету Совета Безопасности, учрежденному для наблюдения за осуществлением этой резолюции. |
A Tribunal-wide steering Coordinating Council has been established to monitor the completion strategy by identifying all possible constraints that may affect the completion of the mandate. |
В Трибунале был создан Руководящий координационный совет для наблюдения за ходом осуществления стратегии завершения работы посредством выявления всех возможных препятствий, которые могут сказаться на выполнении мандата. |
Enhancement of the capacity of civil society to understand, monitor and participate in the State-building process |
Расширение возможностей гражданского общества в плане понимания процесса государственного строительства, наблюдения за ним и участия в нем |
Others emphasized that civil society organizations at all levels should be engaged to monitor and report on these goals, as they can provide the oversight for full accountability and transparency. |
Другие страны подчеркнули, что в процесс наблюдения за ходом реализации этих целей и подготовки соответствующей отчетности следует вовлекать организации гражданского общества всех уровней, поскольку они способны обеспечить надзор за полной отчетностью и транспарентностью. |
Meanwhile, the United Nations team led by General Mood has worked closely with Syrian military authorities to start technical preparations for the potential deployment of observers to supervise and monitor a cessation of armed violence. |
Между тем группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая генералом Мудом, в тесном сотрудничестве с сирийскими военными властями организовывала технические приготовления к потенциальному развертыванию наблюдателей для мониторинга и наблюдения за прекращением вооруженного насилия. |
In the Astana Ministerial Declaration, Ministers invited countries to ratify and accede to the Protocol and highlighted the need to strengthen implementation, monitor progress and enforce policies and laws in the water sector. |
В принятой в Астане Декларации министров министры предложили странам ратифицировать Протокол и присоединиться к нему и подчеркнули необходимость активизации процесса осуществления, наблюдения за прогрессом и обеспечения выполнения соответствующих политики и законов в водном секторе. |
Despite some efforts made by companies and Governments over the past 18 months to diminish armed groups' ability to generate income from conflict minerals, policymakers and industry leaders must redouble their efforts to better monitor the illegal extraction process. |
Хотя в последние полтора года компании и правительства приложили определенные усилия по сокращению возможностей вооруженных групп получать доход от минеральных ресурсов, добываемых в зонах конфликта, политики и лидеры отраслей должны удвоить эти усилия в целях повышения эффективности наблюдения за процессом незаконной добычи. |
Parties in other countries have introduced women's units to monitor the performance of the party against their own commitments and to advocate for women's priorities to be included in party policy. |
Партии других стран создали женские отделения для наблюдения за выполнением партией собственных обязательств и продвижения приоритетных вопросов женской проблематики в рамках партийной стратегии. |
Consequently, the complainant concludes that the State party failed in its duty to duly monitor the way in which he was treated during his detention at the premises of the criminal investigation police. |
Таким образом, автор приходит к выводу, что государство-участник нарушило свое обязательство в отношении необходимого наблюдения за обращением, которому он подвергался в период содержания под стражей в помещениях судебной полиции. |
They are also mutually reinforcing: while appointing a special envoy to a country to monitor a deteriorating situation is a response on its own, it is also a preventative tool as it might help to stop the violence from escalating. |
Кроме того, они дополняют друг друга, например назначение специального посланника в страну для наблюдения за ухудшающейся ситуацией само по себе является мерой реагирования, но в то же время и превентивной мерой, поскольку такой шаг может предотвратить эскалацию насилия. |
The Committee also noted a number of cooperative efforts between the space agencies of several countries to launch satellites to monitor the impact of climate change and the parameters related to it. |
Комитет отметил также предпринимаемые космическими агентствами ряда стран совместные усилия с целью запуска спутников для наблюдения за последствиями изменения климата и связанными с ним параметрами. |
The higher requirements were mainly attributable to increased demand for translation services and the recruitment of an individual contractor to monitor and report on the local election process. |
Увеличение объема потребностей было обусловлено главным образом увеличением потребностей в переводческих услугах и наймом индивидуального подрядчика для наблюдения за процессом местных выборов и представления соответствующей отчетности. |
UNMEER, in particular, will provide a team of 4 posts within existing staffing resources to monitor the status of priority countries |
МООНЧРЭ, в частности, предоставит группу из четырех сотрудников в рамках имеющихся кадровых ресурсов для наблюдения за положением дел в странах, относящихся к приоритетным категориям. |
Furthermore, the Government invited the African Union and the United Nations to deploy expert specialists to monitor the Special Court trials provided for in the Doha Document, to ensure that proceedings conform with international standards. |
Кроме того, правительство пригласило Африканский союз и Организацию Объединенных Наций направить в страну экспертов для наблюдения за рассмотрением дел в Специальном суде, как это предусмотрено положениями Дохинского документа, с тем чтобы судебные разбирательства велись с соблюдением международных стандартов. |
Independent electoral observers moved to the north of Mali to monitor and report on the conduct of electoral events |
Поездки независимых наблюдателей в северные районы Мали для наблюдения за ходом проведения выборов и подготовки соответствующих отчетов |
WTO already provides a platform for its members to monitor and discuss the interface between the green economy and international trade, including through its Committee on Trade and Environment. |
ВТО уже предоставляет своим членам платформу для наблюдения за взаимодействием процесса экологизации экономики и международной торговлей и для обсуждения соответствующих вопросов, в том числе в рамках Комитета ВТО по торговле и окружающей среде. |
Communities are also made aware of the need to monitor children under five years for early detection of malnourishment for remedial actions such as referring them to health facilities and/or enrolling them in the programme to receive ready-to-use therapeutic feed. |
Представителей общин также информируют о необходимости наблюдения за детьми в возрасте до пяти лет с целью раннего выявления случаев неполноценного питания и принятия незамедлительных мер, включая направление таких детей в лечебные учреждения и/или включение их в программы, предусматривающие обеспечение детей лечебным питанием. |
A regular mechanism needed to be established to monitor the achievement of the goals and the regional commissions could have an important role to play in this endeavour; |
Необходимо создать механизм для регулярного наблюдения за ходом достижения целей, причем важную роль в этом деле могут играть региональные комиссии; |
The Committee noted the efforts made in various countries regarding the deployment of satellites carrying a variety of instruments to monitor the dynamics of the atmosphere, ocean, land surface, biosphere and other components of the climate system. |
Комитет отметил усилия различных стран по размещению в космосе спутников с разнообразной аппаратурой для мониторинга динамики атмосферных явлений и наблюдения за океаном, поверхностью суши, биосферой и другими компонентами климатической системы. |
By paragraph 10 of its resolution 1533 (2004), the Security Council requested the Secretary-General, in consultation with the Committee, to establish a group of experts to monitor the arms embargo. |
В пункте 10 своей резолюции 1533 (2004) Совет Безопасности просил Генерального секретаря в консультации с Комитетом создать группу экспертов для наблюдения за осуществлением оружейного эмбарго. |
In the volatile western part of the country, an additional Civil Affairs Officer will be located in Guiglo and Toulepleu, respectively, to monitor the run-up to the elections in 2015. |
В нестабильной западной части страны дополнительные сотрудники по гражданским вопросам будут базироваться соответственно в Гигло и Тулеплё с целью осуществления наблюдения за подготовкой выборов 2015 года. |
I hope that the agreement between UNAMI and the Ministry of the Interior on the Mission's unfettered access to monitor places of detention under the Ministry's authority will be concluded soon. |
Я надеюсь на то, что соглашение между МООНСИ и министерством внутренних дел о предоставлении Миссии беспрепятственного доступа для осуществления наблюдения за местами содержания под стражей, находящимися в ведении министерства, будет заключено в ближайшее время. |
The new Miranda observation satellite, launched that month, would facilitate national planning in such areas as agriculture, urban development, industry, environment and water resources and monitor climate and the country's borders. |
Новый спутник для наблюдения за поверхностью Земли "Миранда", запущенный в том месяце, облегчит национальное планирование в таких областях, как сельское хозяйство, градостроительство, промышленность, охрана окружающей среды и водные ресурсы, и позволит наблюдать за климатом и границами страны. |
Following the Global Strategy and the recommendations of the Commission, an independent Expert Review Group was created to monitor and report on challenges and the progress made, and provide country-level analyses. |
В соответствии с Глобальной стратегией и рекомендациями Комиссии для наблюдения за проблемами и достигнутым прогрессом и представления соответствующей отчетности, а также для проведения анализа на страновом уровне была создана независимая Группа экспертов по обзору. |