Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Наблюдения за

Примеры в контексте "Monitor - Наблюдения за"

Примеры: Monitor - Наблюдения за
A national committee had been set up to monitor the rights of the child, and a forum of non-governmental organizations (NGOs) had been established to work with the Government and international agencies on related issues. Для наблюдения за осуществлением прав ребенка был учрежден национальный комитет, а для работы в соответствующих направлениях с правительством и международными учреждениями был создан форум неправительственных организаций (НПО).
(a) An International Police Task Force should be created quickly, to advise, train and monitor local law enforcement personnel; а) необходимо оперативно создать Специальные международные полицейские силы для консультирования, подготовки и наблюдения за работой сотрудников местных правоохранительных органов;
IMF considers that, through policy discussions and technical assistance, it could contribute further to improving the capacity of Governments to monitor social developments and pursue transparent social policies. МВФ считает, что посредством обсуждения вопросов политики и оказания технической помощи он мог бы еще больше способствовать укреплению потенциала правительств в области наблюдения за развитием событий в социальной сфере и осуществления транспарентной социальной политики.
UNPROFOR is also examining the possibilities of reinforcing its troops along the international border between Croatia and the Bihac pocket in order to monitor more effectively compliance by the Krajina Serb forces with their commitment to cease any military involvement. Кроме того, СООНО рассматривают возможности, связанные с укреплением их войск вдоль международной границы между Хорватией и Бихачским анклавом в целях осуществления более эффективного наблюдения за выполнением краинскими сербскими силами своего обязательства по прекращению любого военного участия.
In accordance with Security Council resolution 866 (1993), by which the Council requested UNOMIL to report to me any major violations of humanitarian law, my Special Representative has been in close contact with national and international institutions in order to monitor such violations. В соответствии с резолюцией 866 (1993) Совета Безопасности, в которой Совет просил МНООНЛ сообщать о любых серьезных нарушениях международного гуманитарного права, мой Специальный представитель поддерживал тесные контакты с национальными и международными учреждениями в целях осуществления наблюдения за такими нарушениями.
The capacity to monitor the situation of children and progress towards UNICEF programme goals at national and subnational levels was strengthened through the provision of technical assistance, the dissemination of methodologies and training. Возможности в области наблюдения за положением детей и прогрессом в деле достижения установленных в программах ЮНИСЕФ целей на национальном и субнациональном уровнях были укреплены за счет предоставления технической помощи, распространения информации о методологиях и организации профессиональной подготовки.
First, the United Nations must actively manage procurement and plan it more effectively, developing measures to enable it to monitor trends and identify potential problems. Во-первых, Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить динамичное управление деятельностью по закупкам и повысить эффективность ее планирования путем принятия мер по обеспечению наблюдения за тенденциями и выявлению возможных проблем.
It was critically important that a specific international mechanism should be established within the United Nations to respond to those needs and to monitor implementation of the programme of action. Первостепенную важность приобретает вопрос о создании в рамках Организации Объединенных Наций конкретного международного механизма для удовлетворения этих потребностей и наблюдения за осуществлением программы действий.
Hungary agreed that the preferred durable solution was voluntary repatriation: reintegration, the promotion of sustainable self-reliance, an international presence to monitor the safety of returnees, and respect for human rights should remain the essential components of such a policy. Венгрия согласна с тем, что наиболее оптимальным прочным решением является добровольная репатриация; реинтеграция, поощрение устойчивой опоры на собственные силы, международное присутствие в целях наблюдения за обеспечением защиты возвращающихся лиц и уважение прав человека должны по-прежнему входить в число основных компонентов политики в данной сфере.
The use of remote sensing and GIS technologies to measure and monitor forest cover, deforestation, reforestation and rainforests was addressed by many speakers throughout the Symposium. Использование дистанционного зондирования и технических средств ГИС для измерения и наблюдения за лесными массивами, обезлесением, восстановлением лесов и состоянием тропических лесов было темой многих выступлений в ходе Симпозиума.
Some have created special units to monitor violations of children's rights; others have appointed ombudsmen to speak out on behalf of children. Некоторые из них создали специальные отделы для наблюдения за нарушениями прав детей, а в других были учреждены институты омбудсмена, которые должны выступать от имени детей.
In Tajikistan, in particular, the OSCE Mission has replaced the UNHCR field offices in the south in order to continue to monitor the human rights situation of returnees. Например, в Таджикистане миссия ОБСЕ заменила местные бюро УВКБ в южных районах с целью продолжения наблюдения за положением в области прав человека возвратившихся лиц.
More emphasis should be placed on the need for joint efforts by the United Nations system as regards the use of gender-disaggregated data and the development of indicators to monitor trends in poverty from a gender perspective. Следует делать больший упор на необходимость совместных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций в плане использования разукрупненных по признаку пола данных и разработки показателей для наблюдения за динамикой нищеты с точки зрения гендерной проблематики.
Regional and local women's affairs offices, departments and units would compile gender-specific statistics in order to monitor the impact of development programmes on girls and women. В региональных и местных отделениях, отделах и группах по делам женщин будет вестись сбор конкретных в гендерном отношении статистических данных в целях наблюдения за воздействием программ в области развития на положение девушек и женщин.
It might also be possible to send troops from neighbouring countries, such as Zaire, under United Nations auspices, to monitor events in the frontier region of Burundi. Под эгидой Организации Объединенных Наций можно было бы также направить войска соседних стран, например из Заира, для наблюдения за событиями в пограничном районе Бурунди.
The study provided the responsible departments of the geologic survey in general, and the mineral production sector in particular, with mechanisms to monitor the activities of miners and ensure their compliance with established environmental guidelines. Это исследование создало для соответствующих организационных структур, занимающихся геологическими съемками в целом и сектора добычи минеральных ресурсов в частности, механизмы наблюдения за деятельностью предприятий горнодобывающей промышленности и обеспечения соответствия их деятельности разработанным руководящим принципам в области окружающей среды.
It would also be desirable to have expected achievements spelled out along with the methods and indicators that would be used to monitor progress towards attaining those achievements. Было бы желательно также обеспечить, чтобы наряду с методами и показателями, которые будут использоваться для наблюдения за ходом достижения ожидаемых результатов, указывались и сами эти результаты.
He would also establish, when appropriate, a consultative group composed of financial institutions, other relevant components of the system and potential donor countries to follow up on his appeal and monitor the assistance provided to affected countries. Он мог бы также учредить, при необходимости, консультативную группу, состоящую из представителей финансовых учреждений, других соответствующих компонентов системы и потенциальных стран-доноров, в целях реализации мер в связи с его призывом и наблюдения за предоставлением помощи пострадавшим странам.
Each country was urged by the World Summit to establish appropriate mechanisms for the regular and timely collection, analysis and publication of data required to monitor progress towards the goals of its national programme of action. Участники Всемирной встречи на высшем уровне призвали все страны создать надлежащие механизмы для регулярного и своевременного сбора, анализа и публикации данных, необходимых для наблюдения за ходом осуществления мероприятий по реализации целей их национальных программ действий.
The U.S. Attorney General continues to bring lawsuits under the Voting Rights Act; to deny approval for discriminatory voting law changes; and to send federal observers to monitor elections. Министр юстиции США по-прежнему возбуждает судебные иски согласно закону об избирательных правах; не утверждает дискриминационных изменений в законодательстве о выборах; и направляет представителей федеральных властей для наблюдения за ходом проведения выборов.
To support protection and assistance activities for the returnees and monitor the reintegration programme, UNHCR established four field offices in Guatemala during 1992 in Nenton, Barillas, Cantabal and Betel. Для обеспечения мероприятий по защите и оказанию помощи репатриантам и наблюдения за осуществлением программы реинтеграции, в ходе 1992 года УВКБ создало четыре периферийных отделения в Нентоне, Барильясе, Кантабале и Бетеле.
They do not yet have the capability to contribute to arms control verification in other than a support role in determining presence of major infrastructures and monitor possible environmental degradations. Они еще не могут способствовать проверке соблюдения соглашений о контроле над вооружениями, играя вспомогательную роль в определении наличия крупных объектов инфраструктуры и осуществлении наблюдения за возможной деградацией окружающей среды.
In addition, instead of there being created a single national focal point which could at times acquire the character of a particular constituency, a national steering committee consisting of cross-sectional representatives is being organized in each country to provide guidance and to monitor project implementation. Кроме того, вместо создания единого национального координационного центра, который может иногда отражать интересы лишь каких-то определенных сторон, в каждой стране организуется национальный руководящий комитет в составе представителей различных секторов для обеспечения директивного руководства и наблюдения за ходом осуществления проекта.
His delegation therefore welcomed the strengthening of cooperation between the Office of the High Commissioner and United Nations bodies to monitor and contain human rights problems in order to avert potential flows of refugees. Поэтому делегация Египта приветствует укрепление сотрудничества между Управлением Верховного комиссара и органами Организации Объединенных Наций в области наблюдения за проблемами, связанными с правами человека, и их сдерживания с целью избежать потенциальных потоков беженцев.
The Administration informed the Board that, in spite of the above, they were able to provide all required information to the legislative bodies concerned in order to monitor conference services. Организация информировала Комиссию о том, что, несмотря на вышесказанное, она может предоставить соответствующим директивным органам всю необходимую информацию для наблюдения за использованием средств конференционного обслуживания.