Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
In addition, every person in Lithuania might support non-governmental organisations transferring 2 per cent of their income taxes. Кроме того, все лица, проживающие на территории Литвы, имеют возможность перечислять 2 процента от суммы начисленного подоходного налога на поддержку неправительственных организаций.
The international community might consider strengthening respect for international humanitarian law by creating appropriate mechanisms to monitor adherence. Международное сообщество могло бы рассмотреть возможность усиления мер по соблюдению норм международного гуманитарного права путем создания надлежащих механизмов наблюдения за их соблюдением.
Policymakers in developing countries might not possess the tools to enable them to achieve the desired economic objectives. У разработчиков политики в развивающихся странах могут отсутствовать инструменты, которые дали бы им возможность достичь намеченных экономических целей.
Treaty bodies might also consider examining the reports of States parties jointly. Договорные органы могут также изучить возможность проведения совместного рассмотрения докладов государств-участников.
In addition, the Committee might wish, like other treaty bodies, to allow delegations and others to comment on final draft general recommendations. Кроме того, Комитет возможно пожелает, подобно другим договорным органам, дать возможность делегациям и другим лицам сделать замечания, относящиеся к окончательному проекту общих рекомендаций.
The opportunity to use trade as an engine for development might also be further compromised by the failure of the Doha Round. Возможность использования торговли в качестве локомотива развития также может быть поставлена далее под угрозу вследствие провала Дохинского раунда.
The Secretary-General and the President of the General Assembly might wish to consider launching a special initiative to that effect. Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи, возможно, пожелают рассмотреть возможность осуществления с этой цель специальной инициативы.
The Chairperson might then consider designating one of the Vice-Chairpersons as a Vice-Chairperson for public relations to assist him or her. Впоследствии Председатель мог бы для оказания ему содействия рассмотреть возможность назначения одного из своих заместителей в качестве заместителя Председателя по связям с общественностью.
Although such arrangements might have budgetary implications, he encouraged the Bureau to consider their introduction. Хотя такие мероприятия могут иметь последствия для бюджета, он призывает Бюро рассмотреть возможность их проведения.
The Commission might consider holding some of its meetings outside New York. Комиссия должна обдумать возможность проведения своих заседаний за пределами Нью-Йорка.
Is there any possibility that I might... Есть ли возможность, что я мог бы...
I was hoping you might find a chance to call me sometime. Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда.
Anything that might suggest either he or wifey had a window of opportunity. Всё, что указывало бы на временной интервал или возможность у него или жёнушки.
I think there's a real possibility That they might split up. Я думаю, есть реальная возможность того, что они могут расстаться.
I might spoil my one opportunity to impress him. И я испорчу единственную возможность произвести на него впечатление.
From inside the barrier we might just be able to get a call out. Должна быть возможность позвонить с той стороны барьера.
He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех.
As a rule parties to an arbitration agreement might not be aware of the danger of being later faced by a preliminary order directed against them and might therefore not be prepared to opt-out via a respective clause in their arbitration agreement. Стороны арбитражного соглашения, как правило, могут и не подозревать об опасности вынесения позднее против них предварительного постановления, и поэтому могут быть не готовы использовать возможность отказа на основе соответствующего положения в их арбитражном соглашении.
The Special Rapporteur also requested full and free access to all individuals and representatives of non-governmental and intergovernmental organizations, whom he might deem it necessary to meet in the carrying out of his mandate or who might have expressed the wish to meet him. Специальный докладчик также просил обеспечить ему полную и беспрепятственную возможность повидать всех лиц и представителей неправительственных и межправительственных организаций, встречи с которыми, по его мнению, являются необходимыми для осуществления его мандата, или которые сами выразили пожелание встретиться с ним.
An in-house review without the benefit of critical distance might have resulted in a less than fully critical assessment of the fundamental management problems and might have focused too much on the lack of resources as the sole cause of those problems. Проведение внутреннего обзора, исключающее возможность критически взглянуть на ситуацию со стороны, могло бы привести к недостаточно критической оценке основных проблем управления и к уделению слишком большого внимания нехватке ресурсов как единственной причине существующих проблем.
However, it should be emphasized that the Government prohibited demonstrations when there was information suggesting that violence might ensue, but that did not undermine the right of association. В то же время следует подчеркнуть, что правительство может запретить демонстрацию, если у него имеются сведения, указывающие на возможность возникновения насилия в ходе ее проведения, но это не означает, что право на свободу ассоциаций ставится под вопрос.
The State party should take the necessary steps to resolve any deficiencies that might exist in the psychiatric hospital network and ensure that events of this type do not recur. Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги для устранения возможных недостатков в системе психиатрических лечебных учреждений и исключить возможность повторения подобных случаев.
She suggested that for 2013, China might wish to consider allocating CFCs for those products from within its authorized quantity to allow time for patient transition. Она отметила, что на 2013 год Китай, возможно, пожелает рассмотреть возможность выделения ХФУ для использования в этих продуктах из разрешенного для этой Стороны количества, с тем чтобы дать пациентам время перейти на новые препараты.
As a result, China might wish to consider a nomination in 2013 for manufacture of CFCs in 2014 that would meet all its future needs. Как следствие этого, Китай, возможно, пожелает рассмотреть возможность подачи заявки в 2013 году на изготовление ХФУ в 2014 году, которые позволят обеспечить все его будущие потребности.
The organization of intersessional workshops for major groups to build capacity and broker activities, exchange good practices and lessons learned might also be discussed. Можно было бы также обсудить возможность организации межсессионных семинаров для основных групп, призванных содействовать укреплению потенциала, налаживанию посредничества, обмену передовыми методами практической деятельности и накопленным опытом.