Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
Some raised the possibility of first seeking to clarify certain legal issues, while others were hesitant, apprehensive that this initiative might jeopardize the peace process. Некоторые же из них подняли вопрос о возможности прояснения сначала некоторых проблем юридического характера, в то время как некоторые другие колебались, предчувствуя возможность подрыва этой инициативой мирного процесса.
Since the current procedure was an experiment, the Committee might consider a similar sort of regrouping in periodic reports. Так как нынешняя процедура носит экспериментальный характер, Комитет может рассмотреть возможность аналогичного объединения вопросов в группы в периодических докладах.
Once missed, the window of opportunity might not soon reopen. Если мы упустим эту возможность, то новая возможность может появиться не скоро.
The use of joint public sector/private sector ventures might also be considered, taking into account the inefficiencies sometimes associated with joint ventures (discussed in the concentration study). Кроме того, можно было бы изучить возможность создания совместных предприятий с участием государственного и частного секторов, принимая во внимание неэффективность, которой иногда характеризуются совместные предприятия (этот вопрос рассматривается в Исследовании о концентрации).
The Committee might also consider setting up a working group to look more closely into which countries were not implementing the Convention, and in what way. Кроме того, Комитет мог бы рассмотреть возможность создания рабочей группы по более тщательному изучению вопроса о том, какие страны не выполняют Конвенцию и в чем заключается такое невыполнение.
It might even be said that it was entitled to be heard because, otherwise, its rights would be violated. Можно даже сказать, что Комитет должен иметь возможность высказать свое мнение, ибо в противном случае его права не будут уважаться.
The CHAIRMAN suggested that the Committee might wish to resume consideration of the draft decision on Bosnia and Herzegovina later, to give members a chance to discuss the text informally. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение проекта решения по Боснии и Герцеговине позднее, чтобы предоставить его членам возможность для неофициального обсуждения текста.
The Committee might also consider holding an evening meeting from 6 p.m. to 9 p.m. once a week. Кроме того, Комитет мог бы рассмотреть возможность проведения вечернего заседания с 18.00 до 21.00 один раз в неделю.
The Council stands ready to support arrangements which might allow the United Nations mission to provide the logistical and administrative support that the African Union may require. Совет заявляет о своей готовности поддержать механизмы, которые могли бы обеспечить миссии Организации Объединенных Наций возможность предоставлять материально-техническую и административную поддержку, которая может потребоваться Африканскому союзу.
Adzon expressed its hopes that, in the future, anonymous reporting might become possible through forwarding the names of perpetrators to Child Focus. Представители "Адзон" выразили надежду на то, что в будущем появится возможность анонимного информирования путем сообщения имен преступников в центр по вопросам детей.
The Special Rapporteur in his report seemed to contemplate the possibility that a State, when formulating a unilateral act, might also formulate a reservation. По-видимому, Специальный докладчик в своем докладе рассматривает возможность, когда государство при формулировании одностороннего акта может также сформулировать оговорку.
This might provide the possibility of assessing all energy resources on a common basis; Это, вероятно, обеспечит возможность проводить оценку всех энергоресурсов на общей основе;
The possibility that some girls might wish to elope if not satisfied with their father's choice of prospective husband was mentioned. Указывалось на возможность побегов девушек из дома в том случае, если они не удовлетворены выбором будущего мужа, сделанного их отцом.
She was not in favour of the screening process proposed for nomination of candidates, which might open the door to political and other influences. Она не поддерживает предложение о процессе отбора, предложенное для выдвижении кандидатов, что могло бы дать возможность оказывать политическое и иное влияние.
Moreover, they were often committed by persons who might, for example, be State officials and therefore have a unique capacity to suppress evidence. Кроме того, они зачастую совершаются лицами, которые могут быть, например, государственными должностными лицами и в силу этого иметь уникальную возможность уничтожать свидетельства.
The Committee noted with concern that new legislation on industrial relations providing for the negotiation of individual contracts between employer and employee might have a disproportionately negative impact on women. Комитет с обеспокоенностью отметил то, что новое законодательство по вопросам отношений в промышленности, предусматривающее возможность заключения индивидуальных контрактов между предпринимателем и служащим, может оказывать значительно большее отрицательное воздействие на женщин.
In particular, they envisioned the possibility that the Emergency Relief Coordinator might request the representative to visit particular countries in which the situation warranted such attention. В частности, они предусматривают возможность посещения представителем конкретных стран по просьбе Координатора чрезвычайной помощи, с тем чтобы способствовать привлечению внимания к различным ситуациям.
Some delegations expressed reservations about the suggestion that UNHCR might try to negotiate a contribution from the Regular Budget in the form of a grant. Некоторые делегации высказали оговорки в отношении предложения о том, что УВКБ могло бы попытаться обсудить возможность выделения средств из регулярного бюджета в форме субсидии.
It was necessary to build on past achievements and to keep open the possibility that the parties in question might reach an agreement through negotiation. Необходимо использовать результаты уже проделанной работы и оставить открытой возможность для того, чтобы заинтересованные стороны достигли согласия путем переговоров.
Mr. van BOVEN said that the Committee was in a unique position to assist Bosnia and Herzegovina and would gladly help in any way the delegation might suggest. Г-н ван БОВЕН говорит, что Комитет имеет уникальную возможность оказать помощь Боснии и Герцеговине и с радостью выполнит любую просьбу делегации.
For these analyses micro data were used, but another attractive feature of logistic analysis is that it might also be applied on aggregated data. Для проведения данного анализа использовались микроданные, однако еще одной привлекательной чертой логарифмического анализа является также возможность ее применения к агрегированным данным.
Such flows make it almost impossible for any country acting alone to control even those problems that might initially appear to be wholly endogenous in origin. Такое движение практически исключает возможность того, что какая-либо отдельно взятая страна сможет решить даже те проблемы, которые, как представляется на первоначальном этапе, могут быть полностью обусловлены внутренними факторами.
The Philippines might consider using the mechanisms afforded by the Convention to express their concern on humanitarian grounds and avoid dealing with such matters politically. Филиппинам стоило бы рассмотреть возможность использования предусмотренных Конвенцией механизмов для выражения своей обеспокоенности по гуманитарным соображениям и таким образом избежать решения подобного рода вопросов политическим путем.
The strict application of all such instruments, including procedures that might lead to legal sanctions of violations of applicable laws and regulations, should be envisaged. Необходимо предусмотреть возможность строгого соблюдения всех таких документов, включая процедуры, предполагающие применение правовых санкций в случае нарушения действующих законов и правил.
Consideration might also be given to the possible ratification of other relevant international agreements. (See also Recommendation 4.5) Можно было бы также рассмотреть возможность ратификации других соответствующих международных соглашений (см. также Рекомендацию 4.5).