Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
Pending the positive recommendations of the feasibility study, it is expected that it will be possible to establish a UNU Fisheries Training Centre with the support of the Government, and the first group of UNU fellows might start postgraduate training in fisheries as early as April 1997. При получении положительных рекомендаций на основе вышеупомянутого технико-экономического обоснования предполагается возможность создания при поддержке правительства Исландии учебного центра УООН по рыболовству, в котором первая группа слушателей УООН могла бы начать обучение по повышению квалификации в области рыболовства уже в апреле 1997 года.
It was agreed that Dr. Bartram's [WHO/EURO] proposal for substantiation should be integrated within this project; the possibility of further substantiation to facilitate implementation and enforcement after the instrument's adoption might also need to be considered at a later stage. Группа приняла решение о том, что предложение д-ра Бартрама [ВОЗ/ЕВРО] о подготовке обоснования должно быть включено в этот проект; на более позднем этапе, может быть, также потребуется рассмотреть возможность дальнейшего обоснования в целях содействия осуществлению и обеспечению соблюдения .
At the same time, we have suggested that new permanent members might consider the option of not exercising their veto rights, without relinquishing them, until a comprehensive agreement on decision-making, involving all permanent members, can be arrived at. В то же время мы предложили вариант, в соответствии с которым новым постоянным членам предоставлялась бы возможность не использовать свое право вето, не отказываясь от него совсем, до тех пор пока не будет достигнута всеобъемлющая договоренность в отношении процесса принятия решений с участием всех постоянных членов.
The Board recommended that in consultations with relevant offices of the United Nations, INSTRAW could explore the possibility of having its reports published and disseminated by the Publications Service of the Secretariat pending such time as INSTRAW might again be able to absorb such costs. Совет рекомендовал, чтобы МУНИУЖ в рамках консультаций с соответствующими органами Организации Объединенных Наций рассмотрел возможность публикации и распространения его докладов Издательской службой Секретариата до тех пор, пока МУНИУЖ не сможет вновь самостоятельно покрывать связанные с этим расходы.
Referring to section 5, paragraph 4, of the schematic outline, he noted that it would enable the affected State to have a liberal recourse to inferences of facts and circumstantial evidence to establish whether the activity did or might give rise to loss or injury. Ссылаясь на пункт 4 раздела 5 схематического плана, он отметил, что этот пункт даст возможность затрагиваемому государству свободно использовать выводы, сделанные на основании фактов, и косвенные доказательства с целью установления, причиняет ли или может ли причинить такая деятельность убытки или ущерб.
Given the unforeseeable factors involved in carrying out arrests and the possibility, as raised by the Prosecutor, that there will be a greater number of indictments, this time-frame might well be greatly increased. Этот срок может оказаться значительно большим, учитывая, с одной стороны, неопределенность в вопросе об арестах, а с другой стороны, упомянутую Обвинителем возможность предъявления обвинения более широкому кругу лиц.
Since the application of International Public Sector Accounting Standards might require the Organization to make a provision for non-recoverable debt or late-paying debtors, consideration should be given to that matter before the new standards were implemented. В связи с тем, что применение Международных стандартов учета в государственном секторе может потребовать, чтобы Организация предусмотрела возможность безвозвратной или долгосрочной задолженности, данному вопросу следует уделить внимание до внедрения новых стандартов.
With regard to medical rehabilitation, the Senegalese Government, having admitted that a problem of torture did exist, might consider making a modest contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Что касается медицинской реадаптации, то сенегальское правительство, которое само признает существование проблемы пыток в своей стране, могло бы предусмотреть возможность внесения взноса, каким бы скромным он ни был, в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
However, when the Special Rapporteur asked the UNHCR officer responsible for the camps about possible clandestine movements of refugees towards Burundi from the camps, he answered that there might indeed be some unsupervised movements. В то же время когда Специальный докладчик спросила у главы администрации лагерей УВКБ, возможны ли тайные перемещения беженцев в Бурунди из лагерей, он ответил, что возможность неконтролируемых перемещений отрицать нельзя.
In other words, it left open the possibility that an interrogator could use what he considered to be "moderate" force - even though others might qualify it quite differently - on a suspect. Иными словами, он сохраняет возможность того, что допрашивающее лицо может применить в отношении подозреваемого то, что, по его мнению, является "умеренной" силой, даже если по мнению других это совсем не так.
Questions have been raised about whether additional countries might also have been included in that list, but the crucial point is that none of the transition economies yet functions completely as a market economy and some have taken only early steps in that direction. Обсуждалась также возможность включения в этот перечень дополнительных стран, однако главным является не это, а то, что экономика ни одной из этих стран еще не функционирует полностью как рыночная, а в некоторых из них предприняты лишь первоначальные шаги в направлении перехода к рыночной экономике.
That said, the Commission has crafted a framework that might help guide States in the circumstances the Commission identifies in the report of its fifty-sixth session. в принципах признается возможность наличия особых условий, ограничений или изъятий из материальной ответственности.
we set up the printing press not just for itself, not just purely for itself, but so that you might have a ready source of absorption and of remedy. Мы открыли типографию не просто так, не ради самого дела, а чтобы у тебя была возможность заняться приятной работой и выздоравливать.
One of the ideas put forward and supported by many participants at the conference, which might not only foster higher quality standards in shipping but would make quality shipping more profitable, was the possible development of a network of quality registers (NQR). Одна из высказанных идей, которая была поддержана многими участниками конференции и чья реализация позволила бы добиться повышения не только стандартов качества в судоходстве, но и прибыльности доброкачественного судоходства, предусматривала возможность создания сети регистров качества (СРК).
While it could be argued that the complex arrangement of the document produced by the Preparatory Committee at its August session might reduce the likelihood of its acceptance, his delegation supported the text because it appeared to be workable, even though some improvements could still be made. Даже если сказать, что сложная структура документа, разработанного Подготовительным комитетом на его сессии в августе, может отрицательно сказаться на его приемлемости, делегация Австрии поддерживает этот документ, считая его жизнеспособным, хотя и имеющим возможность быть улучшенным в некоторых аспектах.
For those countries that wish to retain such possibility, the law might give the awarding authority the option to award the project to a consortium or to require that a separate legal entity be established by the selected project consortium, depending on the needs of the project. В тех странах, которые желают сохранить такую возможность, законодательство может предусматривать факультативное право закупающей организации, в зависимости от потребностей конкретного проекта, либо выдавать подряд на проект консорциуму, либо требовать, чтобы отобранный проектный консорциум создавал компанию в качестве самостоятельного юридического лица.
Draft paragraph (c) served the useful purpose of enhancing the likelihood of wider adoption of the draft convention, since it took into account States that might wish to adopt the convention but to leave scope for commercial parties to opt in or opt out. Цель проекта пункта (с) заключается в том, чтобы повысить вероятность принятия проекта конвенции большим числом государств, поскольку он учитывает государства, которые, возможно, же-лали бы принять конвенцию, но предоставляют сторонам торгового соглашения возможность задей-ствовать механизм включения или исключения дей-ствия ее положений.
It also agreed that the possibility of lifting immunity in criminal proceedings should be considered either at the initial stage of the process or at the pre-trial stage; it might therefore be appropriate for the Commission to study the implications of failing to do so. Она также согласна с тем, что возможность отмены иммунитета при уголовном преследовании следует рассматривать либо на начальной стадии этого процесса, либо на предварительном слушании дела; поэтому было бы целесообразно, если бы Комиссия изучила последствия в том случае, когда это не делается.
Similarly, the delegation might indicate whether persons placed in police custody or in preventive detention had access to a lawyer at all times and whether there was a public legal aid system, giving detainees access to the services of a lawyer assigned ex officio. Аналогичным образом, она могла бы указать, имеют ли лица, подвергнутые задержанию или предварительному заключению, возможность в любой момент встретиться с адвокатом, и существует ли государственная система правовой помощи, позволяющая пользоваться услугами назначенного адвоката.
Moreover, the questions assumed that the circumstances were such that, pursuant to recommendations 69-86 of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, the insolvent debtor might choose to continue or to reject the licence contract. Кроме того, поставленные вопросы исходили из того, что, как это предусмотрено в рекомендациях 69-86 Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, несостоятельный должник будет иметь возможность сделать выбор в пользу продолжения исполнения или отказа от исполнения лицензионного договора.
Because just the debate, just the doubt, just the possibility that the House Majority might commit the most self-inflicted damage to the country since the secession of the South has caused billions in value to disappear. Потому что эти дебаты, даже сомнение, Даже возможность того, что большинство в Палате может нанести самый большой собственноручный вред этой стране со времен отделения Южных штатов Привели к тому, что капитализация упала на миллиарды.
The draft articles contemplated the possibility that non-aquifer States could become parties and imposed obligations on them with respect to activities that might affect aquifer States. В проекте статей предусматривается возможность участия в договоре стран, не владеющих трансграничными водоносными горизонтами, и принятия ими обязательств в связи с действиями, которые могут оказывать влияние на государства, владеющие водоносными горизонтами.
Considering possible participation from countries outside Europe, it was felt that the Don Quijote concept was compatible with current interests and developments elsewhere and might readily attract the attention of potential partners; Принимая во внимание возможность участия неевропейских стран, было сочтено, что концепция проекта "Дон Кихот" соответствует современным интересам и тенденциям, существующим в других регионах, и вполне может привлечь внимание потенциальных партнеров;
To ensure that the requirement to obtain a work permit does not detract from the liberalization achieved under the GATS, countries might consider adopting the following set of procedures for issuing visas for GATS-related MNP: Чтобы предотвратить снижение уровня либерализации, уже достигнутого в рамках ГАТС, вследствие необходимости запрашивать разрешения на работу, страны могли бы рассмотреть возможность принятия следующего комплекса процедур выдачи виз ГАТС для ПФЛ:
America might still be a leading force and a global superpower, you appear to us, who had a chance to see you from up close and personal, as a Third World country, a clumsy giant filled with fear and prejudices, Америка, должно быть, остается лидирующей силой и супердержавой, для нас (а мы имели возможность разглядеть вас близко), вы выглядите страной Третьего Мира, неповоротливым гигантом, полным страха и предрассудков, ребенком-великаном, замученным собственными родителями,