Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
But now and then, she suggests little ways I might make it up to her. Но время от времени, она дает мне возможность, как-то ей отплатить.
The Arctic Marine Shipping Assessment 2009 report recognized the particularly sensitive nature of the Arctic environment and the possibility that increased shipping might negatively affect it. В докладе «Оценка морского судоходства в Арктике» за 2009 год признана особая чувствительность арктической среды и возможность того, что активизация судоходства будет негативно сказываться на ней.
This is compounded by limited access to appropriate financing schemes that might allow the poor to meet the high upfront costs of cleaner energy devices and appliances. Ситуация усугубляется ограниченным доступом к надлежащим механизмам финансирования, которые могли бы дать бедноте возможность покрывать высокие начальные расходы на более экологически чистые энергетические устройства и бытовую технику.
The working group would discuss what role, if any, tobacco companies might have as partners or donors in the activities of United Nations and intergovernmental agencies. Рабочая группа обсудит вопрос о том, какую роль табачные компании могли бы играть в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных учреждений на правах партнеров и доноров, если такая возможность им будет предоставлена.
Furthermore, one might visualize, similarly to Figure 1, statistical indicators for a set of countries but in connection with interactive maps and with the option of language change. Можно также обеспечить визуализацию (подобно тому, как это сделано на рис. 1, статистических показателей по ряду стран, но увязав их с интерактивными картами и предусмотрев возможность изменения языка текста.
The present session of the Preparatory Committee provided an opportunity to explore where common ground might emerge and be built upon over the next two years. Нынешняя сессия Подготовительного комитета дает возможность произвести обследование на тот счет, где может появиться и наращиваться общая почва в предстоящие два года.
In his view, the Council might have "missed an opportunity" in early 2007 with respect to Myanmar. Он считает, что Совет, очевидно, «упустил возможность» в начале 2007 года в отношении Мьянмы.
The report suggests that the General Assembly might consider the possibility of conducting a periodic review of what Member States have done to implement the responsibility to protect. В докладе предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела возможность проведения периодического обзора того, что сделано государствами-членами в целях выполнения обязанности по защите.
She pointed out that other treaty bodies provided delegations the opportunity to comment on draft general recommendations, a practice the Committee might wish to consider. Она отмечает, что другие договорные органы предоставляют делегациям возможность прокомментировать проекты общих рекомендаций и что Комитет может пожелать обсудить эту практику.
The constructive dialogue with the Committee also gave Luxembourg an opportunity to share its achievements and best practices in the hope that other States might benefit from its experiences. Конструктивный диалог с Комитетом также дает Люксембургу возможность поделиться своими достижениями и передовой практикой в надежде, что его опыт окажется полезным для других государств.
It was also suggested that unless specifically provided with respect to insolvency proceedings in these recommendations, it might not be possible under general procedural law. Было отмечено также, что такая возможность может быть недопустимой согласно общему процессуальному праву, если только она не будет предусмотрена специальным положением о производстве по делам о несостоятельности в настоящих рекомендациях.
What I figured was if you and Jesse could gauge our courage and our daring you might just make us your regular sidekicks. Я решил, если вы с Джесси получите возможность убедиться в нашей храбрости и решительности вы сделаете нас своими постоянными подручными.
Since guideline 4.5.3 largely corresponds to the progressive development of international law, it would seem expedient to let practice evolve, although different circumstances might call for different solutions. Так как руководящее положение 4.5.3 в значительной степени отражает прогрессивное развитие международного права, представляется целесообразным дождаться соответствующей практики, не исключая возможность того, что разнообразие обстоятельств может потребовать разных решений.
The Board was of the view that under such circumstances it might have to explore in the future the possibility of embracing a more competitive approach to the awarding of new grants. Совет выразил мнение, что в таких обстоятельствах ему, возможно, придется изучить в будущем возможность применения при предоставлении новых субсидий более конкурсного подхода.
The Network indicated that they would be open to considering the possibility of reverting to daily subsistence allowance payments, although this approach was clearly more complicated and could lead to situations where interested parties might favour one evacuation location over another when choosing a safe haven. Сеть указала, что она готова рассмотреть возможность возврата к выплате суточных, хотя и ясно, что такой подход является более сложным и может привести к ситуациям, в которых заинтересованные стороны при выборе места-убежища могут предпочесть какое-либо одно место для эвакуации другим местам.
The Nada case did raise the issue of exemptions, however, and had he been able to petition the Committee (or Ombudsperson) directly for a travel exemption, the case might have turned out differently. Однако в деле Нада поднимался вопрос об изъятиях, и если бы у него была возможность обратиться непосредственно в Комитет (или к Омбудсмену) в отношении изъятия из запрета на поездки, то это дело могло бы принять совершенно другой оборот.
It is the recurring experience of Belarusians that candidates who might consider running an agenda not espousing the President's ideas are discouraged from running by regulatory or extra-legal means, if not directly harassed or arrested. Повторяющийся опыт белорусов сводится к тому, что у кандидатов, которые могли бы рассмотреть возможность выходить с программой, не поддерживающей идеи Президента, отбивают охоту участвовать в выборах путем применения регулятивных или внеправовых средств, если их прямо не преследуют или арестовывают.
The workshops provided an opportunity for participants from various backgrounds to share experiences relating to current and potential challenges that might hamper or undermine efforts to counter incitement to terrorism and violent extremism at the national and regional levels. Благодаря этим семинарам у участников, представляющих самые разные слои общества, появилась возможность обменяться опытом работы, связанной с решением нынешних и будущих проблем, способных затруднить либо подорвать их усилия по борьбе с подстрекательством к терроризму и воинствующим экстремизмом на национальном и региональном уровнях.
If a person comes out in this country as an atheist, they're likely to suffer career damage, they might lose a job, they might not get a job, they might lose an opportunity for an apartment. Если человек оказывается в этой стране атеистом, у него скорее всего будут проблемы с карьерой, он может потерять работу или не получить ее он может потерять возможность на квартиру.
The consultation phase during preparation of the State party report should take care of any sensitivities Governments might have concerning information disseminated by NGOs. На этапе консультаций в рамках подготовки доклада государства-участника есть возможность обговорить все возможные поводы для беспокойства со стороны правительств в связи с информацией, исходящей от НПО.
In other cases, however, the need for consultations with the Expanded Bureau, as required under the interim guidelines, might limit the Secretariat's ability to respond in a timely manner to requests for assistance. Однако в других случаях необходимость проводить консультации с Расширенным бюро, как этого требуют Временные руководящие принципы, могла бы ограничить возможность секретариата своевременно отреагировать на просьбу об оказании помощи.
The Group recognized that Member States might have overlapping reporting commitments relating to the transfer of conventional arms and encouraged them to identify synergies to reduce the reporting burden. Группа отметила, что существует возможность дублирования обязательств государств-членов по представлению данных в отношении поставок обычных вооружений и предложила им изучить возможности для координации действий в целях сокращения времени, необходимого для представления данных.
One delegation expressed concerns that article 3 opened the door to the publication of large volumes of documentation requiring redaction, which it said might considerably increase the costs and length of investment arbitration proceedings. Одна делегация высказала обеспокоенность в связи с тем, что статья 3 открывает возможность для опубликования больших объемов документации, требующей редактирования, что, по ее мнению, может существенно увеличить расходы и сроки проведения арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам.
This will provide the opportunity to introduce timely corrective measures and to hold accountable those managers who might not be delivering as expected Это даст возможность принять своевременные коррективные меры и привлечь к ответу тех руководителей, работа которых, возможно, не отвечает ожиданиям;
The holding of an implementation segment might also be considered, in order to feature progress made by partnerships and voluntary commitments in implementation, in the interest of fostering accountability. Наряду с этим можно было бы рассмотреть возможность организации - в интересах повышения степени ответственности и подотчетности - этапа осуществления, посвященного прогрессу, достигнутому партнерствами, а также выполнению добровольно взятых обязательств в плане осуществления.