Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
In summary, the original NTA did not adequately take account of the possibility that native title might exist on pastoral leases. Таким образом, первоначально принятый ЗЗТ не учитывал в достаточной степени возможность существования земельного титула коренных народов на переданные в аренду сельскохозяйственные земли.
This might facilitate wider, more focused debate and make it possible to reduce the duration of the meetings from five to three days. Это могло бы способствовать проведению более широких и целенаправленных прений и создало бы возможность для уменьшения продолжительности таких совещаний с пяти до трех дней.
Self-administration, therefore, might in some cases offer appropriate recognition of a community's distinctiveness without giving rise to the strains and conflicts resulting from independence movements. Поэтому в некоторых случаях самобытность той или иной общины может быть реализована с помощью механизма самоуправления, что дает возможность обойтись без напряженности и конфликтов, характерных для движений за независимость.
The CHAIRMAN suggested that the Rapporteur might find a way of reflecting the situation regarding the translation of communications in paragraph 12 or 13. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Докладчику изыскать возможность для того, чтобы отразить положение дел с переводом сообщений в пункте 12 или 13.
This includes major troop contributors, who should have input into decisions that might affect the very lives of their nationals. К числу таких государств-членов относятся государства, предоставляющие крупные контингенты войск, которые должны иметь возможность влиять на решения, от которых может зависеть жизнь их граждан.
In that context the Secretary-General might also explore the possibility of establishing bases in other neutral territories where there was a concentration of peacekeeping operations. В этом контексте хотелось бы выразить надежду, что Генеральный секретарь сможет также рассмотреть возможность создания баз на других нейтральных территориях, где сосредоточены операции по поддержанию мира.
Setting minimum standards might induce States to act in accordance with them and at the same time give them leverage to make others do so too. Установление минимальных стандартов побуждало бы государства действовать в соответствии с ними и в то же время предоставляло бы возможность заставлять других делать то же самое.
Similarly, the Economic and Social Council might consider encouraging its other commissions to focus their work on poverty on specific areas within their corresponding areas of competence. Кроме того, Экономический и Социальный Совет может рассмотреть возможность поощрения своих других комиссий к тому, чтобы они уделяли центральное внимание в рамках своей деятельности по борьбе с нищетой конкретным областям, относящимся к соответствующим сферам их компетенции.
His Government was looking at the possibility of ratifying the Second Optional Protocol and therefore understood the serious consideration which other States might give to the matter. Его правительство изучает возможность ратификации второго факультативного протокола и поэтому понимает ту серьезность, с которой подходят к этому вопросу другие государства.
Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс.
The possibility of a legal challenge was reportedly described in the final decision issued by several Parties. Austria noted that it might have included such information. Согласно сообщениям, возможность правового оспаривания описана в окончательном решении, принимаемом некоторыми Сторонами. Австрия отметила, что, возможно, она включала такую информацию.
My delegation shares the fear that, unless appropriate joint and collective measures are taken, non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction. Моя делегация разделяет опасения относительно того, что, если не будут приняты совместные, коллективные меры, то будет сохраняться возможность приобретения и использования негосударственными субъектами оружия массового уничтожения.
Although the Commission did see a place for criminal sanctions in certain contexts, they might not be the most effective way of advancing the objectives of the draft guiding principles. Несмотря на то, что Комиссия не исключает возможность применения уголовного наказания в определенном контексте, она считает, что такая мера, возможно, не является наиболее эффективным методом продвижения целей проекта руководящих принципов.
If the draft resolution were rejected, the possibility of bringing them to justice that it afforded might never recur. В случае, если этот проект резолюции будет отклонен, то возникшая возможность привлечения их к суду может больше и не представиться.
Spain considered that the protocol should refer to the possibility that the Committee might recommend the adoption of certain measures when it deemed the complaint to be justified. Испания отметила уместность ссылки в протоколе на возможность вынесения Комитетом рекомендации относительно принятия определенных мер после признания жалобы обоснованной.
WHO also worked on the reorganization and upgrading of mental health services and reorienting its approach to the community level, so that more women might benefit. ВОЗ также занималась вопросом о реорганизации и модернизации психиатрических служб и перенесении центра своего внимания на общинный уровень, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь большему числу женщин.
The Workshop recommended that the States that lacked the resources to participate in regional GNSS projects might consider delegating the responsibility for coordinating the development of relevant national navigation infrastructure to existing service providers. Практикум рекомендовал государствам, у которых не хватает ресурсов для участия в региональных ГНСС - проектах, рассмотреть возможность передачи ответственности за координацию усилий по созданию соответствующей национальной навигационной инфраструктуры существующим поставщикам услуг.
The mechanisms for carrying out a future work programme could include ongoing or ad hoc arrangements and might involve the establishment of new subsidiary bodies or existing national structures. Механизмы осуществления программы будущей работы могут включать существующие или специальные договоренности и предусматривать возможность создания новых вспомогательных органов или участия существующих национальных структур.
Although with income from registration fees the State Register central office might have the financial ability to do so, these improvements would not bring many macro-economic benefits. Хотя благодаря доходу от регистрации головное управление Государственного регистра и имеет возможность профинансировать эту идею, ее реализация не принесет ощутимых макроэкономических выгод.
The notion that judges might review a couple's reasons and qualifications for the use of different names was being considered. Как вероятность, учитывается возможность того, что судьям придется рассматривать основания, представляемые парами для изменения имен, и их соответствие предъявляемым требованиям.
The Committee might also like to consider expanding its dialogue and cooperation with other relevant bodies, such as the export control regimes, on furthering non-proliferation. Комитету было бы также целесообразно рассмотреть возможность расширения своего диалога и сотрудничества с другими соответствующими организациями, включая режимы экспортного контроля, по вопросам содействия нераспространению.
That Summit represented a valuable opportunity to reflect on and to discuss whatever might lead to a better life for humanity. Этот Саммит предоставил уникальную возможность для рассмотрения и обсуждения вопросов, решение которых может способствовать построению более счастливого будущего для человечества.
This view appeared motivated by the feeling that ILOAT might allow them to challenge International Civil Service Commission (ICSC) decisions before it, whereas UNAT would not. По-видимому, это мнение обосновано соображением о том, что в АТМОТ можно было бы оспаривать решения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), тогда как в АТООН такая возможность отсутствует.
This integrated insight will enable the prediction of potential problems and the planning of adequate responses to situations that might occur during long-term missions. Такого рода комплексные исследования дадут возможность предсказывать потенциальные проблемы и планировать адекватную реакцию на ситуации, которые могут возникнуть в ходе длительных полетов.
In this regard, Greece might consider seeking assistance from experts from other Parties represented in the Executive Body in preparing such a timetable. В этой связи Греция может рассмотреть возможность обращения за помощью в разработке такого графика к экспертам из числа других государств-участников, представленных в Исполнительном органе.