Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
However, that opportunity might continue to be unavailable while a few States within the international community sought to impose their rule on others through exclusive reforms. Однако до тех пор, пока несколько государств из числа членов международного сообщества пытаются навязать остальным свое правление, проводя реформы, базирующиеся на избирательном подходе, такая возможность может оказаться по-прежнему недостижимой.
If it became possible to de-list from the stock exchange companies with unsatisfactory corporate governance, investors might make a real flight to quality in that area. Если бы появилась возможность исключать компании, не соблюдающие необходимые принципы корпоративного управления, из листинга фондовых бирж, то инвесторы, возможно, развернули бы реальную борьбу за качество в этой области.
One suggestion was to add language to the effect that the court might suspend the enforcement proceedings until the parties had had an opportunity to be heard by the arbitral tribunal. Одно из них состояло в том, чтобы добавить слова, указывающие на то, что суд может приостановить производство по принудительному исполнению до того момента, пока сторонам не будет предоставлена возможность изложить свое дело в третейском суде.
Another participant commented that, properly applied, arbitration might enhance the position of developing countries, providing access to expertise without high-level representations on a case-by-case basis to Ministers, for example. Еще один участник указал, что при условии надлежащего применения арбитражная процедура может способствовать укреплению позиций развивающихся стран, обеспечивая, например, возможность доступа к квалифицированным кадрам и избавляя от необходимости в каждом конкретном случае привлекать к представлению высокопоставленных должностных лиц, например министров.
After the instrument's entry into force, the Conference of the Parties might also consider whether exemptions should be available for newly listed products, if the instrument uses a positive-list approach. После вступления в силу документа по ртути Конференция Сторон по своему усмотрению может также обсудить вопрос о том, следует ли предусмотреть возможность изъятий в случае внесения в него новых продуктов, если в документе использован метод положительного перечня.
Some delegations were concerned about having a fixed grid of products, which might exclude local or non-common traded cuts in the standard. Ряд делегаций выразили озабоченность в отношении фиксированной схемы разделки продуктов, которая может исключить возможность для включения в стандарт местных или необычных отрубов, поступающих в торговлю.
Think the kids might have appreciated that? Мы должны были убить их всех, когда у вас была возможность.
It was agreed that detailed explanatory text would be required in the Guide to Enactment, including guidance to the effect that if there were an elevated risk of abuse in a particular enacting State, that State might wish to include legislative provisions on conditions for use. Некоторые делегации отметили, что именно по этим причинам принимающие Типовой закон государства, которые уже предусмотрели возможность заключения рамочных соглашений, решили не оговаривать условия их использования.
The scale of contributions had no direct effect on the Organization's financial situation, even though consideration might possibly be given to adapting the scale to reflect countries' capacity to pay more accurately. Финансовое положение Организации не зависит непосредственно от шкалы взносов, даже если можно было бы предусмотреть возможность ее лучшей адаптации с учетом платежеспособности стран.
The present resettlement programme is fully voluntary and avoids mixing of peoples of different cultures and languages in order to minimize any social problems that might crop up between the settlers and local population. Осуществляемая ныне программа переселения носит чисто добровольный характер, и в ходе ее осуществления предпринимаются попытки избегать смешения в одном месте людей различных культур и языков, с тем чтобы свести к минимуму возможность возникновения каких бы то ни было социальных проблем в отношениях между переселенцами и местным населением.
During patch days, everyone wants to get updates as soon as possible, and our Technical Support team is here to help you with a special FAQ designed to address any issues which might arise while patching. Пришло время проверить, насколько основательны ваши знания! Ответьте на несколько вопросов и получите возможность выиграть коллекционную фигурку персонажа World of Warcraft.
In spite of this, wet-braking ability was noticeably improved by virtue of so-called "dry-braking functionality". When the windshield wiper is engaged, the brake pads lightly contact the brake discs from time to time, removing any film of water that might have built up. Любители спортивного стиля вождения оценят возможность перегазовки при переключении на низшую передачу, которая позволяет максимально использовать резервы частоты вращения двигателя без потерь устойчивости автомобиля.
We might do this in the future but there are no plans for this in the nearest six months. Our decision will be based on the popularity the software achieves. Такая возможность существует, но в все зависит от того, насколько популярным станет Tivi.
By becoming a UAP and APA member, agricultural producers get an extraordinary possibility to resolve their current problems and the ones that might appear in the future. Становясь членами UAP и АСП, сельскохозяйственные производители получают возможность решить свои текущие и последующие задачи.
It was a complex issue, since it might open the door to readmission of foreign nationals who had used Azerbaijan as a transit country on their way to the West. До настоящего времени Азербайджан еще не заключил соглашений о реадмиссии мигрантов, однако он рассматривает такую возможность и целесообразность разработки надлежащей стратегии.
Not only does an economy suffer by having fewer jobs than it might with more user-friendly entry conditions, it also suffers the burden of paying for and enduring a bureaucracy. Шлайфер заключает, что бюрократы строят свои рогатки в основном для того, чтобы либо обеспечить возможность обирать и брать взятки, либо гарантировать себе спокойную и непыльную работу.
However, we would be grateful if you could please convey a request to your authorities with a view to examining whether it might perhaps be possible for you to complete the 2007 session as one of the CD's Coordinators . Однако мы были бы благодарны, если бы Вы могли передать своим властям просьбу изучить возможность завершения Вами сессии 2007 года в качестве одного из координаторов КР .
The twentieth anniversary of the Office, in conjunction with the quinquennial mandate review, was an excellent opportunity to take stock of its achievements and to identify areas that might require further strengthening. Двадцатая годовщина создания Управления и пятилетний обзор его мандата предоставляют отличную возможность для того, чтобы дать оценку его достижениям и выявить области, которые могут нуждаться в дальнейшем укреплении.
He'd heard on the bush telegraph that Pelham was working on the Mortmaigne collection and asked if he might see his way to giving him a private viewing. До него дошли городские слухи, что Пелам собирается работать с коллекцией Мортмейна, и попросил, если будет возможность, утроить ему экскурсию на частной основе.
Of course, we might still have yielded to pressure for protectionist measures, especially as WTO rules leave open the possibility of such a response. Конечно, мы все еще могли бы согласиться с протекционистскими мерами, учитывая, что правила ВТО оставляют открытой возможность такого ответа.
First, this Organization might consider continuing, through the Division of Ocean Affairs, to perform vital responsibilities as a clearing house and agency for advisory, training, education and dissemination services. Во-первых, Организация могла бы рассмотреть возможность продолжения, через Отдел по вопросам океана, выполнения жизненно важных функций в области консультирования, подготовки, образования и служб распространения.
He'd chase you, and I believe, given the opportunity, he might chase me for a chance at ending this regime once and for all. Но полагаю, он не упустит возможность разделаться со мной, раз и навсегда отнять у меня власть.
Alternatively, you might use instead a selection of IMF's Special Data Dissemination Standards, which have the merit of being easily available and easy to quantify. В качестве альтернативы можно использовать некоторые из Специальных стандартов распространения данных, преимуществами которых являются легкодоступность и возможность проведения количественной оценки.
One of the resource persons, on the basis of his experience in Brazil, argued that there was a need for SMEs to gain financial support from official financial institutions, even though this might involve lengthy bureaucratic processes. Один из приглашенных докладчиков, исходя из опыта своей работы в Бразилии, подчеркнул необходимость предоставления финансовой поддержки МСП официальными финансовыми учреждениями, невзирая на возможность возникновения бюрократических задержек.
Unlike the Convention, the decisions considered by the Supreme Court did not examine in detail the purposes for which the suffering was inflicted; in his view, that might well offer members of the security forces and the police a loophole. В отличие от Конвенции Верховный суд в рассматриваемых решениях не конкретизирует цели причинения страданий, что, по мнению г-на Мавромматиса, создает для сотрудников сил безопасности и полиции возможность действовать в обход закона.