The wording "possibility for the law to authorize" might offer a clearer solution than the words "in the law". |
Формулировка «возможность разрешения законодательством» могла бы дать более ясное решение, чем слова «в законодательстве». |
They might include temporary special measures such as incentives to recruit and retain general practitioners in rural areas and subsidies for childcare in order to allow rural women to find employment and increase their income. |
Это могут быть такие временные специальные меры, как стимулирование набора врачей общего профиля и их удержания в сельских районах, а также субсидии по уходу за детьми, которые дали бы сельским женщинам возможность работать и тем самым увеличить свои доходы. |
It might, however, be useful to remind States, national institutions and NGOs to consider sending their reports to members of the Sub-Commission. |
Однако было бы, возможно, целесообразно напомнить государствам, национальным учреждениям и НПО о том, что они могли бы рассмотреть возможность направления своих докладов членам Подкомиссии. |
It might not be necessary for the Commission to elaborate draft articles on the expulsion of aliens, although the possibility need not be ruled out. |
Возможно, нет необходимости в том, чтобы Комиссия детально разрабатывала проекты статей о высылке иностранцев, хотя не следует исключать такую возможность. |
That question was of particular importance, given the possibility that cases covered by that article might overlap with those dealt with in article 15. |
Этот вопрос имеет особое значение, учитывая возможность частичного совпадения случаев, охватываемых данной статьей, с теми, которые рассматриваются в статье 15. |
Next-generation systems might represent an opportunity for a single system-wide information system, i.e., a single ERP. |
Системы следующего поколения могли бы открыть возможность построения единой общесистемной информационной системы, т.е. единой системы ПОР. |
In the opinion of the Committee, the Secretary-General should have made reference to the possibility that the General Assembly might decide to maintain the existing procedure. |
По мнению Комитета, Генеральному секретарю следовало указать возможность того, что Генеральная Ассамблея может принять решение о применении существующей процедуры. |
The appointment of an appropriately empowered special emissary acceptable to the parties might enable proposals to be developed leading to self-determination for the Saharawi people. |
Назначение облеченного надлежащими полномочиями специального эмиссара, приемлемого для обеих сторон, могло бы дать возможность разработать предложения, которые позволили бы добиться для народа Западной Сахары самоопределения. |
They might also request documentation to be issued later than six weeks prior to publication in order to be able to incorporate the most up-to-date information. |
Они могут также обращаться с просьбой о выпуске документации менее чем за шесть недель до начала заседаний, чтобы иметь возможность включить в нее самую последнюю информацию. |
I'm not going to write a big check On the chance that it might get her in. |
Я не выпишу чек на крупную сумму только за возможность, что она туда попадет. |
Because of the 1964 Alaska earthquake, the plans raised concerns that tests might trigger earthquakes and cause a tsunami. |
Из-за землетрясения 1964 на Аляске эти планы вызывали обеспокоенность повторения землетрясения или даже возможность вызвать цунами. |
What, specifically and in practical terms, might such an opportunity mean? |
Что конкретно и с точки зрения практики несет в себе такая возможность? |
Such an agreement might help overcome the fragmentation and sectoral nature of the current international regulatory framework, providing for the possibility, for instance, for cumulative impact assessments across different sectors. |
Такое соглашение могло бы содействовать преодолению раздробленности и узкосекторальности нынешней международной регламентационной базы, предусматривая, например, возможность сводных экологических экспертиз, охватывающих сразу несколько секторов. |
These units show little loyalty to the groups they are fighting for and they change sides whenever they see an opportunity that might benefit them. |
Эти подразделения проявляют мало верности делу тех групп, на стороне которых они воюют, и переходят на другую сторону, как только видят возможность получить от этого выгоду. |
The Security Council might also consider taking steps to assist, upon request, Member States in developing greater legal authority and administrative capacity for implementing Council sanctions. |
Совет Безопасности мог бы также рассмотреть возможность обсуждения шагов по оказанию государствам-членам по их просьбе помощи в обеспечении более высоких юридических и административных возможностей в деле осуществления санкций Совета. |
The Board suggested that SIAP might wish to explore the possibility of organizing a regional training activity on the application of advanced information technology in the collection and compilation of statistical data. |
Совет предложил СИАТО изучить возможность организации регионального учебного мероприятия по вопросам применения передовой информационной технологии при сборе и компиляции статистических данных. |
She said the working group might wish to consider recommending that States be required to allow claims to be brought in their own courts against actions by their military forces. |
Она сказала, что рабочая группа могла бы, при желании, рассмотреть возможность разработки рекомендации, в соответствии с которой государства были бы обязаны рассматривать иски в своих собственных судах в связи с действиями их вооруженных сил. |
There had not, however, been a systematic opportunity to discuss what follow-up to the report parties might wish to see. |
При этом, однако, не представилась возможность в организованном порядке обсудить последующие меры в связи с докладом, которые Стороны хотели бы увидеть. |
This sphere also might serve as a revolutionary opportunity by connecting wider masses to adopt the idea that the only viable alternative is a socialist republic. |
Эта сфера также может служить как революционная возможность для убеждения более широких масс в том, что единственной жизнеспособной альтернативой является социалистическая республика. |
I made the mistake of asking Anne if there was any possibility the baby might not be mine. |
Я сделал ошибку, спросив Энн, есть ли возможность того, что этот ребенок не мой. |
The only thing that keeps me going is the thought that I might get a chance to see Phillip one more time. |
Единственная мысль, которая заставляет меня жить что у меня будет возможность еще раз увидеть Филлипа. |
But you might not realize that our ability to look into the body in this simple way, using our senses, is quite recent. |
Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно. |
If he'd had the chance, he might have tried tonight. |
Будь у него возможность, он бы убил мёня этой ночью. |
Though it's no stretch to imagine that a cunning fugitive like Elias might have found a way to communicate that even the Machine can't trace. |
Хотя легко можно представить, что такой изворотливый беглец как Элаис сумел найти возможность действовать незаметно даже для Машины. |
I think, I might have found a way to tweak his perspective on that front, for now. |
Кажется, я нашёл возможность изменить его точку зрения, на время. |