Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
It would clearly be paradoxical, therefore, to include in the Statute of the International Criminal Court principles that might make it possible for States or the Security Council to intervene in the Court's affairs, paralyse investigations conducted by the Prosecutor or stop a trial. Поэтому совершенно парадоксально включать в Статут Международного уголовного суда принципы, которые могут дать возможность государствам или Совету Безопасности вмешиваться в дела Суда, парализовать расследования, проводимые Прокурором, останавливать процесс судопроизводства.
States parties would have to be reminded of their right to comment on concluding observations, if they saw fit, and allowance must be made for the possibility that every State party might wish to do so. Потребуется напомнить государствам-участникам об их праве комментировать заключительные замечания, если они сочтут это необходимым, и предусмотреть возможность того, что каждое государство-участник может изъявить желание изложить свои комментарии.
In its reply, the embassy refused to judge the personal trustworthiness of the author but confirmed that it might well be possible to bribe oneself out of prison even in political cases. В своем ответе посольство отказалось вынести суждение относительно того, заслуживает ли автор доверия как личность, но подтвердило возможность освобождения из тюрьмы за взятку даже в политических случаях.
While a unified bidding document usually emerged by the completion of the second stage, in some systems the awarding authority might still allow a degree of flexibility in the final proposal; the guide should therefore include provision for the latter approach. По завершении второго этапа обычно разрабатываются окончательные предложения, однако в некоторых системах орган, выдающий подряд, может проявлять определенную гибкость при формулировании окончательных предложений; поэтому в руководстве следует предусмотреть возможность подобного подхода.
A number of delegations suggested that in future, it might not be necessary to have a regular session in March, and they requested that the Board consider this possibility when examining its programme of work for 1998. По мнению ряда делегаций, в будущем можно было бы не проводить очередную сессию в марте; они просили Совет изучить эту возможность при рассмотрении своей программы работы на 1998 год.
Thus, in order to avoid duplication, the Committee might envisage the possibility of using States' reports to CFS on the implementation of the World Food Summit Plan of Action. Таким образом, в целях устранения дублирования Комитет мог бы предусмотреть возможность использования докладов государств КПБ об осуществлении Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Second, the Panel directed further inquiries into the possibility that an unusual amount of water might have been produced, along with hydrocarbons, from the aquifer underlying the reservoirs. Во-вторых, Группа поручила дополнительно изучить возможность выхода вместе с углеводородами необычно большого объема воды из водоносных пластов, проходивших под коллекторами.
Counterexamples to this conjecture were later discovered, but the possibility that a finite bound on toughness might imply Hamiltonicity remains an important open problem in graph theory. Позднее были обнаружены контрпримеры этой гипотезе, но возможность, что из конечной границы жёсткости могла бы следовать гамильтоновость, осталась важной открытой проблемой в теории графов.
For sectors with greater elasticity of demand, such as road transportation, it might not always be possible to keep the concessionaire's rate of return constant by regular price adjustment. В секторах с большей эластичностью спроса, таких как автомобильные перевозки, не всегда будет иметься возможность поддерживать норму при-были концессионера на постоянном уровне за счет регулярных корректировок цен.
Mr. SORENSEN said that in view of the number of reports to be considered in 1997, there was every reason to consider the possibility that the Committee might request permission to hold a third annual session. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что, учитывая число докладов, которые предстоит рассмотреть в 1997 году, целесообразно предусмотреть возможность обращения Комитета к руководящим инстанциям с просьбой о проведении третьей ежегодной сессии.
Yet another area of regional and global concern was the spread of avian influenza, especially the real possibility that the virus might mutate at some point into a form capable of human-to-human transmission, leading to a possible pandemic. В региональном и глобальном планах также вызывает беспокойство распространение птичьего гриппа, особенно реальная возможность мутации вируса в определенный момент в форму, которая может передаваться от человека к человеку, что может привести к пандемии.
It would have been more appropriate to allow it an opportunity, instead of rushing to take a decision, to clarify further any more questions that they might have on the application. Данной организации следовало бы предоставить возможность ответить на любые дополнительные вопросы, которые могут возникнуть по поводу заявления, вместо того, чтобы принимать поспешные решения.
In relation to the possibility of human failure, the Commission found no evidence that any of the pilots had been incapacitated but could not completely exclude this since there were some forms of incapacity which might not be revealed by a post-mortem examination. Что касается человеческого фактора, то Комиссия не обнаружила никаких признаков того, что кто-либо из пилотов лишился способности выполнять свои функции, но указала, что не может полностью исключить эту возможность, так как некоторые формы такого состояния могут не обнаруживаться при посмертном осмотре.
However, it was added, in practice the system might document non-permitted changes for other purposes, such as documenting misuse or abuse of an electronic transferable record. Вместе с тем было отмечено, что на практике система может предоставлять возможность для фиксирования несанкционированных изменений для иных целей, например для документирования факта ненадлежащего или неправомерного использования электронной передаваемой записи.
HC-290 might also be considered when replacing HCFC-22 in lowcharge applications (small window and portable room air conditioners) if appropriate design changes are made to comply with all applicable codes and standards. Также можно рассмотреть возможность использования УВ-290 вместо ГХФУ-22 в оборудовании с невысокой нагрузкой (небольшие оконные и переносные комнатные кондиционеры), если будут осуществлены необходимые конструкционные изменения в соответствии со всеми применимыми кодексами и стандартами.
The General Assembly might also wish to consider convening a world conference on self-determination, at which all indigenous communities, peoples living under occupation and non-represented peoples would be heard. Генеральная Ассамблея может также пожелать рассмотреть возможность созыва всемирной конференции по вопросу самоопределения, в рамках которой смогут высказать свое мнение все общины коренных народов, народы, живущие в оккупации, и непредставленные народы.
Some agreements envisage approval being sought for each and every transaction, while others provide that a single court order might cover all disposals of assets, enabling the insolvency representatives to take action without seeking approval in each instance. В соответствии с некоторыми соглашениями одобрение необходимо для каждой сделки в отдельности; другие соглашения допускают вынесение судом единого решения обо всех сделках по реализации активов, дающего управляющим в деле о несостоятельности возможность предпринимать необходимые действия, не испрашивая в каждом случае согласия суда.
He continued: "Unexpected though this attention might have been, it reflects a climate of opinion that changes are needed and it presents an opportunity to raise standards of which we should take full advantage". Далее он сделал следующий вывод: "Каким бы неожиданным не оказалось для нас это внимание, оно отражает мнение общественности о необходимости изменений и дает нам возможность повысить стандарты деятельности, которой мы должны в полной мере воспользоваться".
Jane Mulkerrins of The Daily Telegraph also praised the episode, writing One might wonder whether the biggest, bloodiest, most Dragon-heavy show on television would still have the ability to shock and surprise. Джейн Малкерринс из «The Daily Telegraph» также похвалила эпизод, написав: «Можно задаться вопросом, будет ли у самого большого, кровопролитного, напичканного драконами шоу ещё возможность шокировать и удивлять.
If these advantages and requisites are observed, perhaps in time to come some one might know how better to utilize our sketch and cause some addition to be made so as to accomplish that which we can only suggest. Если эти преимущества и требования были бы достигнуты, возможно однажды найдётся тот, кто - то сможет понять, как лучше использовать наш эскиз и изыскать возможность сделать дополнения, которые позволят достигнуть того, что мы можем только предложить.
Consequently, the provisions of the draft statute on not accepting the court's jurisdiction might appear overly circumspect and should be looked at more thoroughly at the following session of the International Law Commission. По этой причине положения проекта статута, в которых предусматривается возможность непризнания юрисдикции трибунала, могут в конечном счете оказаться чрезмерно осторожными и должны быть более тщательно рассмотрены на следующей сессии КМП.
Both papers had merit and complemented each other; the sponsors might in time find a way to combine the two documents, which would then provide a sound basis for arriving at a generally acceptable solution. Оба документа обладают своими достоинствами и дополняют друг друга; возможно, в свое время их авторы найдут возможность объединить два этих документа, которые в этом случае станут прочной основой для принятия общеприемлемого решения.
While the motive for this massive destruction might have been to prevent the return of the displaced, a contributing element to the looting was probably also the opportunity for neighbouring communities to acquire unprotected goods. Хотя мотивом этих массовых разрушений могло стать желание предупредить возвращение перемещенных лиц, одним из факторов, побуждавших к мародерству, стала, вероятно, также возможность для соседних общин захватить оставленные без присмотра вещи.
The Committee would be interested to know whether the Constitutional Council, referred to in paragraph 47, had had an opportunity to determine the unconstitutionality of any existing legislation which might promote racial discrimination against ethnic minorities. Г-н Валенсиа Родригес добавляет, что Комитету было бы интересно узнать, имел ли возможность Конституционный совет, о котором говорится в пункте 47, выносить решения о неконституционности текстов закона на том основании, что последние могут использоваться для подстрекательства к расовой дискриминации по отношению к этническим меньшинствам.
The Court validated a scheme (found in an employees' statute) that calls for affirmative action on behalf of women, while not automatically excluding the possibility that a man might obtain a position even in a sector where women are under-represented. Он утвердил систему (в положении о чиновниках), предусматривающую позитивные действия в отношении женщин, автоматически не исключая при этом возможность для мужчины получить должность даже в секторе, где женщины недопредставлены.