Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
The Working Group might also, at its fifth session, review the possibility of organizing a seminar in Kiev on best practices on environmental education for sustainable development. Рабочая группа также могла бы на своей пятой сессии рассмотреть возможность организации в Киеве семинара по обмену передовым опытом в области экологического образования в целях устойчивого развития.
As noted above, direct communication across borders is subject to the provision of national law and practice, which might not always facilitate that communication. Как отмечалось выше, возможность прямых трансграничных сношений зависит от положений национального законодательства и практики, которые не всегда благоприятствуют таким сношениям.
Otherwise, "the opportunity to bring those responsible to justice" might well be lost and the whole objective of the General Assembly resolution defeated. В ином случае возможность привлечения к суду ответственных лиц вполне может быть утеряна, а вся цель резолюции Генеральной Ассамблеи - не достигнута.
She suggested that influential elements might include the strict abortion laws, the possibility of marriage at a young age and the demands of domestic work. Она считает, что к элементам, которые могут реально изменить ситуацию, относятся строгие законы об абортах, возможность вступления в брак в более раннем возрасте и требования в отношении работы на дому.
Mutual distrust among the parties might preclude convening it in Kinshasa, although the possibility of conducting the dialogue within the Democratic Republic of the Congo had not been ruled out. Взаимное недоверие между сторонами может помешать проведению диалога в Киншасе, хотя возможность его проведения на территории Демократической Республики Конго еще не исключена.
It was important to retain the possibility of management evaluation of disputed decisions which might lead to judicial proceedings, but such evaluations must be made expeditiously. Важно сохранить возможность для руководства пересмотреть оспариваемые решения, которые могут перерасти в судебное разбирательство, однако такая оценка должна проводиться в сжатые сроки.
As it stands, it might exclude the possibility that the articles would apply as a residual regime if a special regime exists. В этом виде она могла бы исключать возможность применения этих статей в качестве остаточного режима в том случае, когда существует специальный режим.
Ms. Wedgwood raised concerns that the door might have been left open to the introduction in that paragraph of issues relating to arbitration. Г-жа Веджвуд высказывает озабоченность по поводу того, что в результате может появиться возможность для включения в этот пункт вопросов, касающихся арбитража.
It was suggested, however, to provide for the atypical case where the heritage of an indigenous people might not be held collectively. Вместе с тем было предложено предусмотреть возможность нетипичной ситуации, при которой наследие того или иного коренного народа не является коллективной собственностью.
There is therefore a need to explore an international mechanism that might explore minimum standards of an international sui generis system for TK protection. Поэтому необходимо изучить возможность создания международного механизма для выработки минимальных требований к специальной системе защиты ТАЗ на международном уровне.
The CHAIRMAN suggested that the Government might consider amending the term "unlawful discrimination" in its Penal Code in order to avoid having it misconstrued. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает правительству рассмотреть возможность внесения поправок в термин «незаконная дискриминация» в Уголовном кодексе, чтобы избежать его неправильного толкования.
The Ashgabat talks of the "6+2 group" had given hope that stability might extend throughout the country. Проходившие в Ашхабаде переговоры "группы 6+2" позволяли надеяться на возможность восстановления стабильности на всей территории страны.
The delegation might wish to clarify the meaning of that provision and examine the possibility of bringing it into line with the language used in the Convention. Было бы желательно, чтобы делегация уточнила смысл этого положения и рассмотрела возможность приведения его в соответствие с формулировкой, используемой в Конвенции.
Moreover, BDS providers might consider operating non-related profit-making services in order to subsidize less profitable but vital services that were too expensive for the majority of SMEs. Кроме того, поставщики УРБ могли бы рассмотреть возможность оказания несмежных прибыльных услуг в целях субсидирования менее выгодных, но в то же время жизненно необходимых услуг, которые для большинства МСП являются слишком дорогостоящими.
It might consider a unilateral grant of national treatment, depending on the view taken of the strategic importance of the BIT partner. Может быть рассмотрена возможность одностороннего предоставления национального режима в зависимости от того, какое значение придается стратегической роли партнера по ДИД.
The CST might consider letting the CBD take the lead in these discussions as the latter has a greater stake in them and receive feedback as relevant. КНТ мог бы рассмотреть возможность признания руководящей роли КБР в ходе этих обсуждений, поскольку последняя в большей степени заинтересована в них и получает соответствующую информацию о результатах, полученных в других областях знаний.
But they find it equally likely that their living standards might drop even lower than they are today. Но они также с такой же вероятностью допускают возможность того, что уровень жизни в их стране упадет даже ниже нынешнего.
The recovery of capital illegally transferred from African countries by corrupt regimes in collaboration with foreign partners might well enable the African countries to repay a large portion of their debt. Получение обратно капиталов, незаконно вывезенных из африканских стран коррумпированными режимами в сотрудничестве с их иностранными партнерами, может дать африканским странам возможность выплатить значительную часть их задолженности.
Had they been unable to make reservations, those countries might not have acceded to the Convention at all. Если бы страны не имели возможность сделать оговорки, они, возможно, не присоединились бы к Конвенции вообще.
Indeed, even as those efforts continued, the Security Council should begin to explore what other steps of a peacemaking nature it might have to put in place. На самом деле, хотя эта деятельность продолжается, Совету Безопасности следует изучить возможность принятие других мер, которые позволят установить мир.
5.5 The remedies, had the author pursued them, might have brought him relief within a reasonable time limit. 5.5 Если бы автор обратился с подобными апелляциями, то у него была бы возможность в разумные сроки положительно решить свой вопрос.
States parties might regard the opportunity to submit special reports as the only way for them to present their side of the story before an international forum. Государства-участники могут рассматривать возможность представления специальных докладов в качестве единственного средства, имеющегося в их распоряжении, для изложения своей трактовки событий на соответствующем международном форуме.
If such a proposal were to be made to the authorities, they might consider it. Если это предложение представить властям, то они, пожалуй, могли бы рассмотреть такую возможность.
Otherwise, we would lose too much time, and we might not have an opportunity to discuss substance at all. В противном эе случае мы потеряли бы слишком много времени, и нам, быть может, вообще не представилась бы возможность провести предметное обсуждение.
The Government of the United Kingdom suggests that the International Law Commission might consider the possibility of combining draft article 21 with draft article 16. Правительство Соединенного Королевства предлагает, что Комиссия международного права могла бы рассмотреть возможность объединения проекта статьи 21 с проектом статьи 16.