Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
Mexico admitted that drift-nets might potentially be used to catch scaled fish and shark. Мексика допускает потенциальную возможность использования дрифтерных сетей для лова чешуйчатых рыб и акул.
It was open to abuse by powerful States against a weaker State that they might particularly dislike for other reasons. Она открывает возможность злоупотребления могущественными государствами своей силой против более слабых государств, которых они могут особенно недолюбливать по совершенно иным причинам.
It was, however, observed that deleting any reference to the nature or purpose test might leave room for different interpretations. Вместе с тем было отмечено, что исключение любой ссылки на критерий характера или цели могло бы дать возможность для разных толкований.
It might also envisage consolidating the consideration of periodic reports, as suggested by Mr. Mariño Menéndez. Можно также предусмотреть возможность рассмотрения сводных периодических докладов, как это было предложено гном Мариньо Менендесом.
The Unit might likewise wish to examine the possibility of merging some of the activities and programmes in the economic and social fields. Группа, возможно, пожелает также изучить возможность слияния некоторых мероприятий и программ в экономической и социальной областях.
A similar situation might arise in respect of employment contracts where the employee often had an opportunity to seek alternative employment. Аналогичная ситуация может возникать в отношении контрактов найма рабочей силы, когда служащий зачастую имеет возможность вести поиски другой работы.
A great cause of concern is the possibility of renewed fighting and the effects that war-induced displacement might have on drought-affected populations. Серьезную обеспокоенность вызывают возможность возобновления боевых действий и те последствия, которые порожденный войной процесс перемещения населения может иметь для пострадавших от засухи жителей.
The Secretary-General might even consider inviting specialists to address the working groups, as and when the need arose. Генеральный секретарь мог бы даже рассмотреть возможность при необходимости приглашать специалистов, которые выступали бы в рабочих группах.
There was also the possibility that some unilateral acts might fall into two categories at once. Также существует возможность того, что некоторые односторонние акты могут относиться к обеим категориям сразу.
It was suggested that the possibility of establishing priming liens might negatively affect the availability of credit to businesses in general. Было высказано мнение о том, что возможность установления первоочередных залоговых прав может отрицательно повлиять на возможности получения кредитов для коммерческих предприятий в целом.
The Chairman said that there might yet be an opportunity for such an exchange. Председатель говорит, что возможность для такого обмена, видимо, все же будет.
It was an opportunity that might not present itself again, and therefore could not be squandered. Такая возможность может более и не представиться, поэтому ее нельзя упустить.
The Secretary-General might consider appointing more women as special representatives and promoting women to other high-ranking positions, as appropriate to specific situations. Генеральный секретарь мог бы рассмотреть возможность назначения большего числа женщин на должности специальных представителей и продвижения женщин на другие высокопоставленные посты с учетом той или иной конкретной ситуации.
1.2.1.6 States might consider the possibility of no longer requiring visas for professional drivers in the future. 1.2.1.6 Государства могут рассмотреть возможность отказаться в будущем от требования виз от профессиональных водителей.
The Global Environment Facility might wish to consider a new window to cover other forest values than biological diversity. Глобальный экологический фонд может пожелать рассмотреть возможность разработки новых механизмов для учета помимо биологического разнообразия других ценностей леса.
Article 63 of the Inter-American Convention on Human Rights might apply, but judges did not use that provision because of undue delays. Имеется возможность применять статью 63 Межамериканской конвенции о правах человека, но суды не используют ее из-за чрезмерных проволочек.
Information about a defendant's character and circumstances that might rule out a prosecution are not always properly studied at the preliminary stage. В подготовительной стадии процесса не всегда надлежаще исследуются сведения о личности подсудимого, обстоятельства, исключающие возможность производства по делу.
Answer: They were confident and didn't give any indication that we might fail. Ответ: Они были уверены в успехе и исключали любую возможность провала.
The potential interregional scope of the workshops might also be explored. Может быть также изучена возможность организации практикумов на межрегиональной основе.
Members might also consider requesting the international organization in some cases to take out insurance to cover certain risks. Члены также могут рассмотреть возможность обращения в некоторых случаях с запросом к международной организации для получения страховки на покрытие определенных рисков.
In that connection, national governments might consider creating maintenance funds if their budgetary practices permitted. В этой связи национальные правительства могут рассмотреть возможность создания эксплуатационных фондов, если это позволяют их бюджеты.
Regular auditing by the national authority might give Governments a much clearer picture of the actual size of production. Проведение национальным компетентным органом регулярных ревизий может давать правительствам возможность иметь гораздо более четкое представление о реальных масштабах производства.
Allowing boys to marry at age 18 might encourage them to procreate even more. Дать юношам возможность вступать в брак в возрасте 18 лет означало бы поощрять их к увеличению потомства.
The Claimant also stated that "supplies to some areas might have been discontinued due to interruption of traffic". Заявитель также утверждал, что "имелась возможность нарушения перевозок грузов в некоторые районы из блокирования движения транспорта".
They might also consider assessing the impact of payroll taxes borne by companies on the development of entrepreneurship. Они могли бы также рассмотреть возможность проведения оценки воздействия налогов с фонда заработной платы, уплачиваемых компаниями, на развитие предпринимательства.