| I was visiting the possibility that I might enjoy him in a strictly conversational setting. | Я рассматривала возможность, что я могла бы наслаждатся им в строго диалоговом общении. |
| I imagine, those long days inside, a clever man like yourself might have spotted an opportunity. | Как я понимаю, за долгие дни заточения умный человек вроде вас мог ухватиться за такую возможность. |
| If you get Harrison, you might have a chance to save the world. | Если найдете Харисона, у вас появиться возможность спасти мир. |
| We'd never anticipated the possibility that somebody might try that? | Мы никогда не предусматривали возможность того, что кто-то может попытаться это сделать? |
| I thought Miss Adams might like the chance to settle in, to adjust. | Я подумала, что мисс Адамс надо дать возможность устроиться здесь, привыкнуть. |
| In order that I might have an opportunity of meeting you. | Чтобы иметь возможность познакомиться с вами. |
| You might see it as an opportunity to save your bar. | Ты можешь увидеть в них возможность спасти свой бар. |
| We certainly could, but then we might miss a rare opportunity. | Конечно можно, но мы упустим редкую возможность. |
| Excuse me, but you might consider the possibility That she's actually honestly in touch With something beyond your understanding. | Простите меня, но вы можете допустить возможность того, что она на самом деле искренне близко связана с чем-то за гранью вашего понимания. |
| We had an opportunity for, you might say, a summit meeting. | У нас была возможность провести, так сказать, встречу на высшем уровне. |
| I wonder if you might entertain a chance to be a queen. | Мне интересно рассмотрите ли вы возможность стать королевой. |
| And even then, I kept grasping at ways that it might work. | И даже тогда, я хватался за любую возможность того, чтобы у нас всё получилось. |
| I thought we might play that by ear. | Я думал, что можно дать ей эту возможность. |
| It might also be considered whether the scope of the Seafarers' Identity Documents Convention can be extended so as to include inland navigation. | Можно было бы также рассмотреть возможность расширения сферы действия Конвенции по удостоверению личности моряка, распространив ее на внутреннее судоходство. |
| Indeed the possibility of being removed from the list might provide an important incentive to a listed individual to renounce terrorism. | Сама возможность быть исключенным из Перечня могла бы стать для попавшего туда лица важным стимулом к отречению от терроризма. |
| Finally, the State party might wish to consider publishing its response to the 1999 CPT report. | Наконец, государство-участник может рассмотреть возможность опубликования своих ответов на доклад КПП 1999 года. |
| The Bureau should raise the matter with the Secretariat, and the Committee might also consider taking stronger action in that regard. | Бюро следует поставить этот вопрос перед Секретариатом, а Комитет может также рассмотреть возможность принятия в этой связи более серьезных мер. |
| The first report mentioned the possibility that contraceptives might become less accessible for poorer women due to the bad economic situation. | В первом докладе упоминалась возможность того, что противозачаточные средства могут стать менее доступными для малообеспеченных женщин в результате неблагоприятного экономического положения. |
| In the future, the Committee might wish to consider taking a more flexible approach to certain issues. | В будущем Комитет может пожелать рассмотреть возможность применения более гибкого подхода к определенным аспектам. |
| For this reason draft article 5 retains the continuous nationality rule but allows exceptions to accommodate cases in which unfairness might otherwise result. | По этой причине в проекте статьи 5 сохранена норма о непрерывности гражданства, но вместе с тем предусмотрена возможность исключений с целью учета ситуаций, в которых в противном случае принимались бы несправедливые решения. |
| States might consider the creation of similar schemes for matters strictly within the purview of FAO and ILO. | Государства могут рассмотреть возможность создания аналогичных систем по вопросам, входящим в исключительную компетенцию ФАО и МОТ. |
| Furthermore, we must assist LDCs to avoid a situation where excessive external debt might seriously compromise every possibility of achieving sustainable economic growth. | Кроме того, мы должны помогать наименее развитым странам избегать возникновения ситуации, когда чрезмерный внешний долг может поставить под угрозу саму возможность достижения устойчивого экономического роста. |
| The Committee might consider adopting a similar initiative. | Комитет мог бы рассмотреть возможность принятия аналогичной меры. |
| Accordingly, a two-tier system of standards and regulations might, in certain cases, be worth considering. | С учетом этого в некоторых случаях было бы целесообразно изучить возможность использования двухуровневой системы стандартов и норм. |
| The possibility that members of the Committee might receive requests for information about submissions, referrals and communications under consideration was raised. | Рассматривалась возможность того, что члены Комитета могут получать просьбы о направлении информации, касающейся представлений, обращений и сообщений, находящихся на рассмотрении. |