Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Might - Возможность"

Примеры: Might - Возможность
The General Assembly provided scope for further responsibilities to be entrusted to the Office, as it might determine. Генеральная Ассамблея предусмотрела возможность поручить Управлению выполнение дополнительных определенных ею обязанностей.
I always knew there was a chance that something like this might... Я всегда знала, что есть возможность, что произойдет нечто вроде этого...
These associations might allow channeling of substrates between the various enzyme complexes, increasing the rate and efficiency of electron transfer. Эти взаимодействия дают возможность для обмена субстратами между различными ферментными комплексами, что увеличивает скорость и эффективность переноса электронов.
A remaining abundance of food and fuel ruled out the possibility that the men might have died from starvation or exposure. Остававшиеся запасы пищи и топлива исключали возможность гибели охотников от голода или переохлаждения.
It might present us with a paint-and-kill opportunity. Это прекрасная возможность чисто его убрать.
A special computer training programme was also organized for party observers in order that they might track the vote counting process. Кроме того, для наблюдателей от партий была организована специальная программа обучения работе на компьютерах, с тем чтобы дать им возможность отслеживать процесс подсчета голосов.
The study will attempt to provide a comprehensive list of sectors in which policy adjustment might feasibly be considered. В ходе исследования будет предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень секторов, в которых существует возможность целесообразного решения вопроса о корректировке политики.
We might just have a chance here. Мы, может, только что обрели возможность.
The possibility of providing information to other States on request might also be considered. Можно рассмотреть также возможность предоставления информации другим государствам по их просьбе.
The United States did not care what might happen; it was interested only in the propaganda value of such incidents. Однако Соединенные Штаты не волнует то, что может произойти - их интересует лишь возможность использовать эти события в своих пропагандистских целях.
An outbreak of hostilities on a large scale cannot be ruled out and might cause the fragile humanitarian situation to deteriorate. Не исключается возможность крупномасштабных боевых действий, способных привести к ухудшению нестабильной гуманитарной обстановки.
A similar opportunity might never present itself again. Подобная возможность впредь может больше не представиться.
Eco-labelling in the developed countries might allow developing country producers to obtain price premiums which may not be available in their home market. Экомаркировка в развитых странах может предоставлять производителям из развивающихся стран возможность получать надбавки к ценам, которые могут быть для них недоступными на их отечественных рынках.
Without sacrificing other efforts to expand productive employment, the effectiveness and replication possibilities of such initiatives might usefully be examined. Без ущерба для других усилий по расширению производительной занятости можно с пользой рассмотреть вопрос об эффективности таких инициатив и возможность их распространения.
Had the conflict still been in progress, the prospect of deterring attacks might have warranted such a step. В случае продолжения конфликта возможность предупреждения нападений могла бы оправдать такой шаг.
We felt, therefore, that perhaps we might provide the First Committee with an opportunity to explore further options in this connection. Поэтому мы полагали, что, вероятно, могли бы предоставить Первому комитету возможность дальнейшего изучения этого вопроса.
He should be given an opportunity to hold consultations on any other formula that might offer a basis for consensus. Ему следует предоставить возможность провести консультации по любой другой формуле, которая способствовала бы достижению консенсуса.
It might also provide an opportunity for particular United Nations agencies with the appropriate experience to take special initiatives during that year. Она также может предоставить возможность конкретному учреждению Организации Объединенных Наций, накопившему соответствующий опыт, выступать со специальными инициативами в течение этого года.
A little more time devoted to the preparatory work might perhaps have resulted in a more legally rigorous text. Возможно, отсутствие столь жестких временных ограничений в подготовительной работе дало бы возможность подготовить более совершенный в юридическом отношении текст.
The continuing and escalating conflict in Bosnia and Herzegovina threatened chances of finding a peaceful solution and might cause new population displacements. Продолжение и эскалация конфликта в Боснии и Герцеговине ставят под сомнение возможность найти ему мирное решение и угрожают новыми перемещениями населения.
The Organization's ability to borrow on the finest terms might, therefore, be limited. Поэтому возможность Организации брать займы на самых льготных условиях может быть в этой связи ограничена.
The Government might consider combining the need to provide rehabilitation and training with putting prisoners to work by building their own accommodations. Правительство могло бы рассмотреть возможность объединения мер по удовлетворению потребностей, связанных с реабилитацией и профессиональной подготовкой, с мерами по привлечению заключенных к трудовой деятельности путем строительства своих собственных помещений.
There was a danger that NGOs might use the members' requests for information to increase their own credibility. Не исключена возможность того, что НПО будут использовать информационные запросы членов групп для укрепления своей собственной репутации.
The special session of the General Assembly on international drug control might therefore wish to consider amendments to the Convention on Psychotropic Substances of 1971. В этой связи участники специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотическими средствами могли бы рассмотреть возможность внесения поправок в Конвенцию 1971 года о психотропных веществах.
The draft does not consider the possibility that the international Tribunal might have advisory jurisdiction at the request of the States party to the statute. В проекте не учтена возможность наделения международного трибунала консультативной юрисдикцией по просьбе государств-участников статута.